首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
under-statement
基本释义
低估;
少计
大家的讨论
Consent to Act as Director and Statement of Non Disqualification to Act as Director
RO:
在新加坡,Consent to Act as Director and Statement of Non Disqualification to Act as Director是潜在董事作出的声明,表明其满足相关要求,未违反任何取消资格规定,是接受公司董事职务之前必须签署的文件。中文可按字面意思译为“出任董事职位同意书以及非丧失担任董事资格声明”。 具体内容如下所示: Name...
Day 109 witness在法律英语中的含义及用法
Word:
witness n. ①目击者 ②证人 ③见证人 v. ①目击;目睹 ②见证;为...作证 witness在法律英语中既可以做名词,又可以作动词,我们可以通过以下例句了解其用法及常见搭配。 例 The service of a witnes...
国际项目常用标准保函
实务法律英语:
Appendix - ModelForms Annex1 EXAMPLE FORMOF PARENT COMPANY GUARANTEEBrief description ofContract &nbs...
法律英语中常见的几种“证据”的表达方法
Ella:
在日常生活,提及“证据”,我们经常使用的词汇是“evidence”,当然,evidence一词也可以表达(法庭上的)证据,证词,人证,物证,比如:I was asked to give evidence (= to say what I knew, describe what I had seen, etc.) at the trial. 我被要求出庭作证。He was released...
干货:见索即付保函统一规则(2010修订版) - 中英文翻译对照 11-20
译匠:
《见索即付保函统一规则》是国际商会出版物,不仅为银行、保险公司等金融机构从事国际借贷、项目融资、工程承包、招投标、租赁、劳务输出及技术合作的企业提供了从事见索即付保函的统一规则,而且为律师、法院和仲裁机构提供了解决相关争议的依据。2010版本总计35条,涉及金融、法律、工程等领域的知识。今天继续推荐 11-20 条,后续内容会在近日连载分享给大家。此文本影响较大,值得有志于从事金融或法律领域翻译的...
subscribe在英文合同中的两种译法
法律圈的翻译匠:
subscribe,英文合同中通常具有两层含义:(1)认购,如subscription agreement认购协议(2)在文件、信件等上面签字、署名,如to subscribe to the contract在合同上签字1confirms that, if it has received its offer to subscribe for an interest in the...
了解法律英语中的Affidavit和Affirmation的含义和区别
Ella:
Affidavit和Affirmation都有宣誓书、书面陈述之意。Affidavit用于法律英语中,表示a written statement that you swear is true, and that can be used as evidence in court 翻译为“宣誓书;附誓书面证词”Affidavit evidence 誓证宣判证据Tax affidavit 免税...
Disclaimer一词在法律英语中的特殊用法
Ella:
Disclaimer一词在法律英语中:1、免责声明,也用于合同英语中,A disclaimer is a statement in which a person says that they did not know about something or that they are not responsible for something. 如:The company asserts in...
词义辨析之Slander、Libel和Defamation
Ella:
Slander、Libel和Defamation均有诽谤或侵犯名誉的含义。Slander:a false spoken statement intended to damage the good opinion people have of sb; the legal offence of making this kind of statement,即“口头诽谤”,一般不构成犯罪,对slan...
less在英文合同中的两种用法
法律圈的翻译匠:
less在英文合同中通常有2种用法,(1)less than少于、低于; (2)减去1All of the Company’s issued and outstanding Ordinary Shares and all the Company’s underlying outstanding options are subject to (i) a right of first refusal ...
资源下载
Consent to Act as Director and Statement of Non Disqualification to Act as Director
RO:
在新加坡,Consent to Act as Director and Statement of Non Disqualification to Act as Director是潜在董事作出的声明,表明其满足相关要求,未违反任何取消资格规定,是接受公司董事职务之前必须签署的文件。中文可按字面意思译为“出任董事职位同意书以及非丧失担任董事资格声明”。 具体内容如下所示: Name...
Day 109 witness在法律英语中的含义及用法
Word:
witness n. ①目击者 ②证人 ③见证人 v. ①目击;目睹 ②见证;为...作证 witness在法律英语中既可以做名词,又可以作动词,我们可以通过以下例句了解其用法及常见搭配。 例 The service of a witnes...
国际项目常用标准保函
实务法律英语:
Appendix - ModelForms Annex1 EXAMPLE FORMOF PARENT COMPANY GUARANTEEBrief description ofContract &nbs...
法律英语中常见的几种“证据”的表达方法
Ella:
在日常生活,提及“证据”,我们经常使用的词汇是“evidence”,当然,evidence一词也可以表达(法庭上的)证据,证词,人证,物证,比如:I was asked to give evidence (= to say what I knew, describe what I had seen, etc.) at the trial. 我被要求出庭作证。He was released...
干货:见索即付保函统一规则(2010修订版) - 中英文翻译对照 11-20
译匠:
《见索即付保函统一规则》是国际商会出版物,不仅为银行、保险公司等金融机构从事国际借贷、项目融资、工程承包、招投标、租赁、劳务输出及技术合作的企业提供了从事见索即付保函的统一规则,而且为律师、法院和仲裁机构提供了解决相关争议的依据。2010版本总计35条,涉及金融、法律、工程等领域的知识。今天继续推荐 11-20 条,后续内容会在近日连载分享给大家。此文本影响较大,值得有志于从事金融或法律领域翻译的...
subscribe在英文合同中的两种译法
法律圈的翻译匠:
subscribe,英文合同中通常具有两层含义:(1)认购,如subscription agreement认购协议(2)在文件、信件等上面签字、署名,如to subscribe to the contract在合同上签字1confirms that, if it has received its offer to subscribe for an interest in the...
了解法律英语中的Affidavit和Affirmation的含义和区别
Ella:
Affidavit和Affirmation都有宣誓书、书面陈述之意。Affidavit用于法律英语中,表示a written statement that you swear is true, and that can be used as evidence in court 翻译为“宣誓书;附誓书面证词”Affidavit evidence 誓证宣判证据Tax affidavit 免税...
Disclaimer一词在法律英语中的特殊用法
Ella:
Disclaimer一词在法律英语中:1、免责声明,也用于合同英语中,A disclaimer is a statement in which a person says that they did not know about something or that they are not responsible for something. 如:The company asserts in...
词义辨析之Slander、Libel和Defamation
Ella:
Slander、Libel和Defamation均有诽谤或侵犯名誉的含义。Slander:a false spoken statement intended to damage the good opinion people have of sb; the legal offence of making this kind of statement,即“口头诽谤”,一般不构成犯罪,对slan...
less在英文合同中的两种用法
法律圈的翻译匠:
less在英文合同中通常有2种用法,(1)less than少于、低于; (2)减去1All of the Company’s issued and outstanding Ordinary Shares and all the Company’s underlying outstanding options are subject to (i) a right of first refusal ...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海