首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
解释条款
基本释义
interpretation clause
专业释义
<法律>
interpretation clause;
interpretation articles
大家的讨论
合同常见条款之Contra proferentem(不利解释)条款
Mia2020@旗渡:
Contra proferentem是拉丁语,翻译为英文是“against the offeror”,直译即指不利于提供者。在合同中,常指对协议起草人不利解释之原则。元照英美法词典中对其的解释如下:用于书面文件的解释,意为文件中的模棱两可之处应作最不利于文件起草者或文件提供者的解释。Contra proferentem is a rule of contract interpretation th...
英文合同之法律适用条款
Ella:
英文合同中的法律适用条款(Application of Law Clause)是分处不同国家的当事人之间订立的。由于各国政治、经济、法律制度不同,就产生了法律冲突和法律适用问题。当事人在合同中明确宣布合同适用何国法律的条款称作法律适用条款或法律选择条款。在选择方法上可以有以下几种:(1)单一选择。即在合同中明确指明合同适用某一国家的法律(本国的或外国的)作为合同的准据法。(2)多边选择。即规...
英文合同解析丨定义条款
今天你开心了吗:
当我们拿到一份英文合同,首先映入眼帘的就是每项单词或短语的定义,其占据了整个合同的前半部分。为什么会这样呢?定义条款部分都有何种形式及解释原则呢?首先,回答一个问题,为什么要有定义?合同双方对某些关键用语在理解上达成共识,减少争议的概率。英国法是根据判例法,为避免解释差异,合同方需要采取定义的方式最大限度保护自己合同利益的词汇固定在合同中。谨慎起见为谨慎起见,建议保留对合同中比较关键的词语所进行的...
法言法语 *合同法第39-43条【格式合同+缔约过失责任】
实务法律英语:
中英对照 第三十九条 采用格式条款订立合同的,提供格式条款的一方应当遵循公平原则确定当事人之间的权利和义务,并采取合理的方式提请对方注意免除或者限制其责任的条款,按照对方的要求,对该条款予以说明。格式条款是当事人为了重复使用而预先拟定,并在订立合同时未与对方协商的条款。 Article 39 If standard clauses are used i...
合同英语中的“鉴于条款”及其作用
Ella:
鉴于条款(whereas clause),又称叙述性条款(narrative clause)。在国际许可证协议中,由双方当事人就双方订约的目的、希望和意图所作的陈述性说明。如供方就供方的职业背景、转让技术的合法性和实际经验等作的说明;接受方对其接受标的的要求和目标所作的说明等。一旦发生争论,鉴于条款对于双方订约的目的与意图以及解释某些具体条款会起一定的作用,因此应当慎重对待鉴于条款,努力使鉴于条款...
“本”字在法律文件中的巧用
法律圈的翻译匠:
在法律文件中,this agreement、this contract其中的“this”一般译为“本”,即本协议、本合同。下面看一个特殊的例子:例句1A Finance Party shall, on receiving a payment from an Obligor under this Clause 12, notify the Facility Agent.融资方在收到某位债务...
Day127 英文合同中的“解释”的表达方式
Word:
英文合同中,常见的表示“解释”的词汇有两组: 1. construe/construction 在法律上,construe/construction 指的是对文本或法律条款进行分析和解释的过程。它强调了对合同语言的逐字逐句的解读,以确保准确理解合同的含义和意图。 如 Nothing expressed or ...
投融资协议中的8个代表性核心术语(7)——反稀释 (Anti-Dilution)
法律圈的翻译匠:
导读 上期的介绍大家还有印象吗?没错,是对赌条款,这个术语的翻译,充分体现了翻译实践中,更为注重的功能概念对等,而非字句对应的形式对等。目前为止,我们一共介绍了6个核心术语,大家可以回忆一下是哪六个。 今天,我们来介绍第七个核心术语条款,反稀释 (Anti-Dilution)。 反...
古老的拉丁词:Mutatis mutandis&Ceteris paribus
Survive:
I.Mutatis mutandis“Mutatis mutandis”词性为副词,是指作出必要的修改(因过于明显所以无需说明),但不影响主题。英文释义为“(used when comparing two or more cases or situations) making necessary alterations while not affecting the main point at i...
干货 | 法律英语词义辨析:合同中的条款
律蚁语言服务社 :
合同条款是合同条件的表现和固定化,是确定合同当事人权利和义务的根据。即从法律文书而言,合同的内容是指合同的各项条款。因此,合同条款应当明确、肯定、完整,而且条款之间不能相互矛盾。否则将影响合同成立,生效和履行以及实现订立合同的目的,所以准确理解条款含义有重要作用。今天,小编就带大家一起学习关于“条款”的法律英语词义辨析。Term/condition warranty/provision/...
资源下载
Subject to在法律文件中的几种译法
Serious Boy @ 旗渡:
Subject to在法律文件中的几种译法(80) Subject to是法律文件中的高频词,是一种限制性或条件性用语,基本含义是“以..为条件;取决于...”,在不同的语境下又可以引申为不同的具体含义。 1. 遵从;遵守This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for D...
中英双语-最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving Project Construction Contract Disputes最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释Pr...
中英双语-最高人民法院关于审理商品房买卖合同纠纷案件适用法律若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of Law in Trying Cases Involving Disputes over Contracts on Purchase and Sale of Commodity Premises最高人民法院关于审理商...
中英双语-最高人民法院关于审理物业服务纠纷案件具体应用法律若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Issues Concerning the Specific Application of Law in the Hearing of Cases Involving Disputes over Property Services 最高人民法院关于审理物业服务纠纷案件具体应用法律若干问题的解释Promu...
中英双语-最高人民法院关于审理建筑物区分所有权纠纷案件具体应用法律若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Judicial Interpretation by the Supreme People's Court on Issues Concerning the Specific Application of Laws in the Trial of Cases Involving Disputes over Condominium Ownership of Buildings最高人民法院关于审理建筑...
中英双语-最高人民法院关于人民法院民事调解工作若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues concerning Work of Civil Mediation of People's Courts最高人民法院关于人民法院民事调解工作若干问题的规定Promulgating Institution: Supreme People's CourtsPromulgating D...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二)(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the Contract Law of the People's Republic of China (Ⅱ) 最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二) Promulgating...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Arbitration Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释Promulgating Institutio...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(一)(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Company Law of the People's Republic of China" (I)最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(一)Promulgating Institution...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》审判监督程序若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the Trial Supervision Procedures of the "Civil Procedure Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海