经查证,不同领域“空窗期”表示的含义是不同的,所以对应英文也就不同。
比如,医学领域,“空窗期”可以用“window period”表示。据Wikipedia解释,“window period”意思是“In medicine, the window period for a test designed to detect a specific disease (particularly infectious disease) is the time between first infection and when the test can reliably detect that infection. In antibody-based testing, the window period is dependent on the time taken for seroconversion.”中文意思就是,指从生物体受到疾病感染那一刻开始直到医学检验可有效侦测到生物体受到疾病感染那一刻为止的期间。
再比如,现在人们常说的“职场空窗期”,可以用“gap”表示。据Collins Dictionary解释,“gap”是指“a period of time when you are not busy or when you stop doing something that you normally do”。
例句:
You may have gaps in your work history that you’re not sure how to explain on your CV or application form. You may not have been able to work due to personal circumstances, or because you chose not to work for a while.
Having a gap in your CV doesn't have to be a problem when you're looking for work.
The important thing is that you’re ready to explain what you were doing during any gaps. Be open and honest. Concentrate on the skills you gained, and what you have learned from the experience.
(来源:https://nationalcareers.service.gov.uk/careers-advice/explain-gaps-in-work-history/)
您或许经历过工作空窗期,不知道如何在简历或求职申请表上说明。您或许因个人原因无法工作,亦或许选择暂时不工作。
找工作时,简历上显示空窗期不一定是个问题。
重要的是,您准备好对空窗期内的活动进行说明,坦诚相待,着重说明您从这段经历中获得的技能以及学到的经验教训。
此外,还可以用“career break”表达。据Cambridge Dictionary解释,“career break”是指“a period of time when you choose not to have a job, for example because you want to travel or take care of your children”。
例句:
There are no laws that deal specifically with taking a career break – it is only an agreement between the employer and the employee.
Employers do not have to offer career breaks. If they do, the policy must be clearly laid out (for example, in a staff handbook) and should cover things like:
·eligibility and notice periods
·how to apply and how long is allowed
·if the employment contract’s terms and conditions continue - for example, qualifying for pay increases
Employees can make arrangements to return to work after a career break but these agreements are not legally binding and it could mean ending the existing contract of employment.
(来源:https://www.gov.uk/career-breaks)
目前尚未专门出台离职长假相关法律,只是雇主和雇员之间达成协议。
雇主没有义务提供离职长假。若提供,必须(在员工手册等)明确说明相关政策,其中应包括:
·资格和通知期
·如何申请,以及可申请多长时间
·雇佣合同的条款和条件是否继续有效,比如,是否有资格加薪
雇员可安排在离职长假后重返工作岗位,但这些协议不具有法律约束力,可能意味着终止现有雇佣合同。