含有“回避”之意的英文单词有很多,下面选取了三个比较常用的,另外附上相关例句,希望对你有所帮助。
Withdrawal
Cambridge Dictionary对“withdrawal”的解释为“the act or process of taking something away so that it is no longer available, or of someone stopping being involved in an activity”。
例句:
为进一步规范审判人员的诉讼回避行为,维护司法公正,根据《中华人民共和国人民法院组织法》、《中华人民共和国法官法》、《中华人民共和国民事诉讼法》、《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国行政诉讼法》等法律规定,结合人民法院审判工作实际,制定本规定。
To further regulate the withdrawal of judges in litigation and safeguard judicial impartiality, these Provisions are formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Organization of the People's Courts, the Judges Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Administrative Litigation Law of the People's Republic of China and other legal provisions and in light of the trial practices of the people's courts.
Challenge
Cambridge Dictionary对“challenge”的解释为“the act of refusing to accept someone as a member of a jury”(作名词)或“to refuse to accept someone as a member of a jury”(作动词)。《元照英美法词典》给出的中文释义为“(对法官或陪审员的)回避请求”(作名词)或“申请(法官或陪审员)回避”。
例句:
复审或者无效宣告案件合议组成员有专利法实施细则第三十八条规定情形之一的,应当自行回避;合议组成员应当自行回避而没有回避的,当事人有权请求其回避。
Where any member of the collegial panel for re-examination and invalidation falls under any of the circumstances as prescribed in Article 38 of the Detailed Rules for the Implementation of the Patent Law, the member shall offer to withdraw by himself; where the member should withdraw upon his own initiative but fails to do so, the parties concerned shall have the right to challenge such member.
Recusal
Cambridge Dictionary对“recusal”的解释为“the fact of a judge or a member of a jury not being involved in a trial because they have a special interest in its final result”。《元照英美法词典》给出的中文释义为“因法官与案件有利害关系或对案件持有偏见、成见,当事人申请其(或法官主动)不参与案件审理的程序。”
例句:
人民法院对当事人提出的回避申请,应当在申请提出的三日内,以口头或者书面形式作出决定。申请人对决定不服的,可以在接到决定时申请复议一次。复议期间,被申请回避的人员,不停止参与本案的工作。人民法院对复议申请,应当在三日内作出复议决定,并通知复议申请人。
The decision by a people's court on a request for recusal raised by a party shall be made orally or in writing within three days after the request was raised. If the applicant disagrees with the decision, he or she may apply for review once upon receipt of the decision. During the period of review, the person requested to be recused shall not suspend his or her participation in the work for the case. The decision by a people's court on an application for review shall be made within three days and the applicant shall be notified of the decision.
来源:
Cambridge Dictionary;
《元照英美法词典》;
北大法宝;
https://www.chinajusticeobserver.com/law/x/civil-procedure-law-of-china-20170627/enchn
