Day 24 burden在法律英语中的含义及用法

word power made easy
2 人赞同了该文章

burden n.

①负担;责任;义务

<>州际贸易中的附加费

③船舶吨位;船舶载重量

 

三层含义在法律英语中都有出现,但最为常见的是作“责任”这层含义,如:

burden of allegation (当事人就诉讼事项的)诉答责任(也称为burden of pleading)

burden of argument抗辩责任

burden of contract履行合同责任

burden of pleading (当事人的)诉答责任

burden of producing evidence举证责任

burden of production (当事人的)举证责任(指当庭一出示证据证明自己的主张的责任)

burden of proof 证明责任 (指对有争执的事实进行肯定的证明的责任)

burden of evidence/burden of producing evidence/burden of going forward with evidence举证责任(指当事人出示充足证据协助事实认证的责任,也称为burden of production)

burden of persuasion说服责任(为证明责任的一种,指诉讼当事人说服事实裁决人,即陪审团及法官相信自已所举事实的责任)

 

例 The writer discusses the basic problems of the burden of proof and also analyzes distribution of legal liability of burden of proof in the law of Contract.

【参考译文】本文从证明责任的概念入手,探讨证明责任分配之基本问题,并结合我国《合同法》总则的有关条文,具体分析合同诉讼中的证明责任分配之原则。

 

例The absence of evidence, or the insufficiency of evidence to prove the facts alleged by a party, shall operate to the disadvantage of the party who bears the burden of proof. 

【参考译文】没有证据或者证据不足以证明当事人的事实主张的,由负有举证责任的当事人承担不利后果。

 

例 In a civil case the party making the claim carries the burden of proof and must produce the relevant supporting evidence.

【参考译文】在民事案件中,提出诉讼主张的一方承担证明责任且必须举出相关的支持证据。

 

 

一般认为,英美法中的证明责任包括两个方面:其一为举证责任"(burden of going forward with evidence ; burden of producing evidence ; burden of production ),即当事人就自己主张的事实应提供充分证据予以证明的责任;其二为说服责任(burden of persuasion),即当事人说服事实认定者确信其所提供证据 指向的事实为真实的责任。在民事案件中,说服责任的标准通 常称为"证据优势"(preponderance of evidence );而在刑事案件中,对被告人有罪的证明必须达到“排除合理怀疑”的程度。

 

 

 

辨析

burden of proof, burden of production,burden of persuasion均和当事人对证据的责任相关,以往不少人基本都把它们笼统地译为“举证责任”,其实在英美法中,它们是有一定差异的。其中:

burden of proof 证明责任(其也称为onus probandi ),其有burden of production和burden of persuasion两术语的含义,即既举证又说服,此便是当事人必须承担的用证据证明指控或断言的真实性的责任,广义上讲,其也等同burden of persuasion;

 

burden of production则为举证责任,指当事人必须就诉争问题提供充足证据以供事实裁定人作出正确裁决,其也称为burden of going forward with evidence, burden of producing evidence, production burden或degree of proof;

 

burden of persuasion则为说服责任,指当事人应说服事实裁定人相信自己所举事实的责任,其也称为persuasion burden,risk of non-persuasion或risk of jury doubt

 

例 The specific and subjective burden of proof in the continental legal system corresponds to the burden of production in the Anglo-American legal system partly.

【参考译文】大陆法系的具体的主观证明责任和英美法系的提供证据责任具有部分的对应性。

 

 

参考

有道词典

《元照英美法词典》

《英汉法律用语大辞典》(第2版)

《法律英语核心术语:实务基础》(屈文生)

发布于 2020-06-23 14:56:32
还没有评论
    旗渡客服