Day 35 counterpart在法律英语中的含义及用法

word power made easy
1 人赞同了该文章

counterpart在法律文件中通常译为“副本”。一般来讲,“原件”用the original表示。除counterpart外,“副本”也常用copyduplicate等来表达。

 

Each counterpart shall be deemed an original, and all of the counterparts together shall constitute but one and the same instrument.

【参考译文】 每一份副本应视为一份原件,所有副本一起应构成唯一的同一份文件。

 

This contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in triplicate, effective since being signed/ sealed by three parties.

【参考译文】 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同 等效力。本合同共3份,自三方代表签字(盖章)之日起生效。

 

讲到“副本”,想要提到的还有“一式几份”的表达,常见的有:

in duplicate( 一式两份)

in triplicate式三份)

in quadruplicate (一式四份)

in quintuplicate (一式五份)

in sextuplicate ( 一 式六份)

in septuplicate ( 一式七份)

in octuplicate (一式八份)

in nonuplicate (一式九份)

in decuplicate (一式十份)

简单的表达还有:in two copies, in three copies等。

 

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have signed this Agreement, in duplicate in the English and Chinese languages, on …………….

【参考译文】本协定用英文和中文书就,两种文本具有同等效力,一式两份,于……年……月…… 日由以下签署人签字,以昭信守。

 

IN FAITH WHEREOF, the undersigned representatives, duly authorized, have signed the present Agreement in two copies in Arabic and English.

【参考译文】本协定用阿拉伯文和英文写就,一式两份 以下签署代表正式受权签署,以昭信守。

 

参考

《元照英美法词典》

《英汉法律用语大辞典》

《法律英语核心术语:实务基础》(屈文生)

https://www.linguee.com/english-chinese/search?source=auto&query=in+duplicate

https://www.linguee.com/english-chinese/search?source=auto&query=in+two+copies

发布于 2020-07-03 14:26:15
还没有评论
    旗渡客服