ESG报告翻译参考之SDG 3 : GOOD HEALTH AND WELL-BEING

0 人赞同了该文章

SDG 3 : GOOD HEALTH AND WELL-BEING

可持续发展目标3:良好的健康和福祉

 

ENSURE HEALTHY LIVES AND PROMOTE WELL-BEING FOR ALL AT ALL AGES.

确保各年龄段人群享有健康生活并促进其福祉。

 

Over the last 15 years, the number of childhood deaths has been cut in half. This proves that it is possible to win the fight against almost every disease. Still, we are spending an astonishing amount of money and resources on treating illnesses that are surprisingly easy to prevent. The new goal for worldwide Good Health promotes healthy lifestyles, preventive measures and modern, efficient healthcare for everyone.

过去 15 年里,儿童死亡人数减少了一半。 这证明,我们有可能战胜几乎所有疾病。 然而,我们仍在治疗那些本可以轻松预防的疾病上花费惊人的资金和资源。 全球良好健康的新目标旨在促进每个人的健康生活方式、预防措施和现代、高效的医疗保健。

 

THE TARGETS

目标

Everyone can help to make sure that we meet the Global Goals. Use these thirteen targets to create action to promote health and well-being for all.

每个人都可以帮助确保我们实现全球目标。 利用这十三个目标采取行动,促进所有人的健康和福祉。

 

TARGET 3.1 REDUCE MATERNAL MORTALITY

目标 3.1 降低孕产妇死亡率

By 2030, reduce the global maternal mortality ratio to less than 70 per 100,000 live births.

2030 年,将全球孕产妇死亡率降至每 10 万活产儿中不到 70 例。

 

TARGET 3.2 END ALL PREVENTABLE DEATHS UNDER 5 YEARS OF AGE

目标 3.2 消除所有可预防的 5 岁以下死亡

By 2030, end preventable deaths of newborns and children under 5 years of age, with all countries aiming to reduce neonatal mortality to at least as low as 12 per 1,000 live births and under5 mortality to at least as low as 25 per 1,000 live births.

2030 年,消除新生儿和 5 岁以下儿童可预防的死亡,所有国家的目标是将新生儿死亡率至少降至每 1,000 名活产儿中至少有 12 人死亡,将 5 岁以下儿童死亡率至少降至每 1,000 名活产儿中至少有 25 人死亡 出生。

 

TARGET 3.3 FIGHT COMMUNICABLE DISEASES

目标 3.3 抗击传染病

By 2030, end the epidemics of AIDS, tuberculosis, malaria and neglected tropical diseases and combat hepatitis, water-borne diseases and other communicable diseases.

2030年,消除艾滋病、结核病、疟疾和被忽视的热带病的流行,并防治肝炎、水传播疾病和其他传染病。

 

TARGET 3.4 REDUCE MORTALITY FROM NON-COMMUNICABLE DISEASES AND PROMOTE MENTAL HEALTH

目标 3.4 降低非传染性疾病死亡率并促进心理健康

By 2030, reduce by one third premature mortality from non-communicable diseases through prevention and treatment and promote mental health and well-being.

2030 年,通过预防和治疗以及促进心理健康和福祉,将非传染性疾病导致的过早死亡减少三分之一。

 

TARGET 3.5 PREVENT AND TREAT SUBSTANCE ABUSE

目标 3.5 预防和治疗药物滥用

Strengthen the prevention and treatment of substance abuse, including narcotic drug abuse and harmful use of alcohol.

加强药物滥用,包括麻醉药品滥用和有害使用酒精的防治。

 

TARGET 3.6 REDUCE ROAD INJURIES AND DEATHS

目标 3.6 减少道路伤害和死亡

By 2020, halve the number of global deaths and injuries from road traffic accidents.

2020 年,将全球道路交通事故造成的死亡和受伤人数减少一半。

 

TARGET 3.7 UNIVERSAL ACCESS TO SEXUAL AND REPRODUCTIVE CARE, FAMILY PLANNING AND EDUCATION

目标 3.7 普遍获得性和生殖保健、计划生育和教育

By 2030, ensure universal access to sexual and reproductive health-care services, including for family planning, information and education, and the integration of reproductive health into national strategies and programmes.

2030 年,确保普遍获得性健康和生殖健康保健服务,包括计划生育、信息和教育,并将生殖健康纳入国家战略和规划。

 

TARGET 3.8 ACHIEVE UNIVERSAL HEALTH COVERAGE

目标 3.8 实现全民健康覆盖

Achieve universal health coverage, including financial risk protection, access to quality essential health-care services and access to safe, effective, quality and affordable essential medicines and vaccines for all.

实现全民健康覆盖,包括财务风险保护、获得优质基本卫生保健服务以及让所有人获得安全、有效、优质和负担得起的基本药物和疫苗。

 

TARGET 3.9 REDUCE ILLNESSES AND DEATH FROM HAZARDOUS CHEMICALS AND POLLUTION

目标 3.9 减少危险化学品和污染造成的疾病和死亡

By 2030, substantially reduce the number of deaths and illnesses from hazardous chemicals and air, water and soil pollution and contamination.

2030年,大幅减少危险化学品以及空气、水和土壤污染和污染造成的死亡和患病人数。

 

TARGET 3.A IMPLEMENT THE WHO FRAMEWORK CONVENTION ON TOBACCO CONTROL

目标 3.A 实施世界卫生组织烟草控制框架公约

Strengthen the implementation of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control in all countries, as appropriate.

根据各国情况,加强在所有国家中实施《世界卫生组织烟草控制框架公约》。

 

TARGET 3.B SUPPORT RESEARCH, DEVELOPMENT AND UNIVERSAL ACCESS TO AFFORDABLE VACCINES AND MEDICINES

目标 3.B 支持研究、开发和普遍获得负担得起的疫苗和药物

Support the research and development of vaccines and medicines for the communicable and non-communicable diseases that primarily affect developing countries, provide access to affordable essential medicines and vaccines, in accordance with the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, which affirms the right of developing countries to use to the full the provisions in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights regarding flexibilities to protect public health, and, in particular, provide access to medicines for all.

根据《关于 TRIPS 协议和公共卫生的多哈宣言》,支持针对主要影响发展中国家的传染性和非传染性疾病的疫苗和药物的研究和开发,提供负担得起的基本药物和疫苗,该宣言确认了权利 发展中国家充分利用《与贸易有关的知识产权协定》中关于保护公众健康的灵活性的规定,特别是为所有人提供获得药品的机会。

 

TARGET 3.C INCREASE HEALTH FINANCING AND SUPPORT HEALTH WORKFORCE IN DEVELOPING COUNTRIES

目标 3.C 增加发展中国家的卫生筹资并支持卫生劳动力

Substantially increase health financing and the recruitment, development, training and retention of the health workforce in developing countries, especially in least developed countries and small island developing States.

大幅增加发展中国家,特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家的卫生筹资以及卫生人力的招聘、发展、培训和保留。

 

TARGET 3.D IMPROVE EARLY WARNING SYSTEMS FOR GLOBAL HEALTH RISKS

目标 3.D 改进全球健康风险预警系统

Strengthen the capacity of all countries, in particular developing countries, for early warning, risk reduction and management of national and global health risks.

加强所有国家,特别是发展中国家的预警、减少风险以及管理国家和全球健康风险的能力。

 

英文来源:

https://www.globalgoals.org/goals/3-good-health-and-well-being/

发布于 2024-03-13 14:59:47
还没有评论
    旗渡客服