Day 99  term在法律英语中的含义及用法

word power made easy
1 人赞同了该文章

term n.

①术语

②(合同)条款;约定;内容

③期;期限

 

term在法律英语中常见的含义有三层:①术语   ②(合同)条款;约定  ③期;期限

 

The Notice shall state that the Disposing Party wishes to make the transfer and shall specify the interest it wishes to transfer, the terms and conditions of the transfer, and the identity of the proposed transferee (the "Transferee").

【参考译文】通知应表明转让方与转让其出资,明确欲转让的股权、转让的条款和条件及受让人(受让人)的身份。

 

During the term of this Agreement, all the oral and written information, including but not limited to manufacturing technologies, procedures, methods, formulas, data, techniques, experiences, know-how, and business information ("Confidential Information") to be provided by Party A to Party B shall be treated as strictly confidential and shall be used only for the purpose set forth herein.

【参考译文】在本协议期限内,甲方向动方提供的一切口头和书面信息,包括但不限于制造工艺、程序、方法、配方、数据、技术、经验、诀窍和商业信息(机密信息),均以绝密对待,且只用于本协议规定的目的。

 

Contract terms are construed not to have been amended if the parties failed to clearly prescribe the terms of the amendment. Article78 , Contract Law of P. R. C.

【参考译文】 如果当事人对合同变更的内容约定不明确,则推定为未变更。(《中华人民共和国合同法》第78条)

 

a reference to any Cayman Islands legal term for any action, remedy, method of judicial proceeding, legal document, legal status, court, official or any legal concept or thing shall in respect of any jurisdiction other than the Cayman Islands be treated as a reference to any analogous term in that jurisdiction

【参考译文】提及关于任何诉讼、救济、司法程序方式、法律文件、法律状态、法院、官员或任何法律概念或事物的任何开曼群岛法律术语应当就任何司法管辖区(开曼群岛除外)被视为提及在该等司法管辖区的类似术语

 

在投资领域,Term Sheet一般是指条款清单,投资条款清单。

 

 《布莱克法律词典》对term sheet的第一项定义:A document setting forth all information that is material to investors about the offering but is not disclosed in the accompanying prospectus or the confirmation.

 

这类文件一般包含下列内容:Who is issuing the note or stock(股份发行方)、The valuation(估值)、Amount being offered(投资金额)、Shares and price(股份及股价)、What happens on liquidation or IPO

 

Voting rights(表决权)、Board seats(董事席位)、Conversion options(转换权)、Anti-dilution provisions(反稀释条款)、Investors rights to information(投资者知情权)、Founders obligations(创始人权利)、Rights to future investment(后续投资权利)。

 

参考

《元照英美法词典》

《英汉法律翻译教程》(孙万彪)

《法律英语核心术语:实务基础》(屈文生)

http://www.qidulp.com/question/491/answer/502

发布于 2020-09-22 11:05:45
还没有评论
    旗渡客服