remain在英文合同中的使用及译法

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

remain英文合同常用词,意思是“保持"或“剩余”,但是很多情况下可以不译,比如remain available for, remain invalid, remain in full force and effect等。


例句1

The Company has reserved [XXX,XXX,XXX] Ordinary Shares for issuance to Key Employees, research and technical employees, officers, directors and consultants of the Company pursuant to its Share Plan. Of such reserved Ordinary Shares, [XXX,XXX,XXX] Ordinary Shares remain available for issuance to Key Employees, research and technical employees, officers, directors and consultants pursuant to the Share Plan.

公司已经预留[XXX,XXX,XXX]份普通股份以按照公司的《股份计划》向公司的关键雇员、研究和技术雇员、管理人员、董事和顾问发行。在预留的普通股份中,[XXX,XXX,XXX]份普通股份可以按照《股份计划》向关键雇员、研究和技术雇员、管理人员、董事和顾问发行。


例句2

If the company is wound up and a surplus remains after the payment of debts proved in the winding up, the liquidator—(1)may, with the required sanction, divide amongst the members in specie or kind the whole or any part of the assets of the company and may, for this purpose, set a value the liquidator thinks fair on any property to be so divided; and (2)may determine how the division is to be carried out between the members or different classes of members.

如果本公司进行清算,并且在支付清算过程中证实的债务之后尚有剩余财产,则清算人:(1) 可以,在获得规定准许之后,以货币或实物方式在成员之间分配本公司全部或任何部分的财产,并且为此目的而言,也可以向据此分配的任何财产赋予清算人认为公平的价值;并且(2) 可以决定如果在成员或不同类别的成员之间进行分配。


发布于 2020-05-13 11:01:03
还没有评论
    旗渡客服