to the contrary结构在英文合同中的使用及译法

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

to the contrary,英文合同常见结构,意思是“存在任何相反规定”


例句1

Notwithstanding anything in this clause 12 to the contrary, neither the General Partner nor any Limited Partner shall Transfer, and the General Partner shall not permit the Transfer of, any Partnership Interest to any person or entity whose name appears on (i) any lists promulgated by the United Nations Security Council or its committees pursuant to any resolution issued under Chapter VII of the United Nations Charter or (ii) the World Bank Listing of Ineligible Firms.

尽管第12条中存在任何相反规定,无论是普通合伙人还是任何有限合伙人,均不得转让,并且普通合伙人不应同意将任何合伙权益转让其姓名/名称出现在下列清单之上的任何人或实体:(i) 联合国安全理事会或其委员会根据《联合国宪章》第7章颁布的任何决议发布的任何清单;或者 (ii) 世界银行的不合格企业名单。


例句2

To the extent permitted by applicable law, and notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, the General Partner may, in its sole and absolute discretion, keep confidential from any Limited Partner information to the extent the General Partner reasonably determines that:

在适用法律允许的范围内,尽管本协议存在任何相反规定,普通合伙人可以根据其完全自由裁量权,在普通合伙人合理认定的下列范围内,将相关信息对任何有限合伙人保密:


发布于 2020-05-15 14:56:56
还没有评论
    旗渡客服