Submit,yield和surrender三词表示“屈服、投降”之意时的用法和区别

1 人赞同了该文章

Submit,yield和surrender三个动词均含“屈服、投降”之意。三个词常用的语境略有不同,在此做具体介绍。

Submit一般指放弃抵抗,接受对方的权威或控制,倾向于【不得以屈服】 。

在法律英语中,该词的含义为:表示;认为;主张;建议,如:Counsel for the defence submitted that the evidence was inadmissible. 被告律师认为这一证据不可采纳。

Yield也指屈服,倾向于由于缺乏坚强的意志、力量和忍耐心,而屈从于【他人的权势、控制】 或 【事物的诱惑】 等。如:I yielded to temptation and had a chocolate bar. 我经不住诱惑,吃了一大块巧克力。

Surrender 则倾向于指在【军事和战争中】被迫投降。如:unconditional surrender指的是“无条件投降”;forced to surrender. 指的是“被迫投降”。

参考双语例句:

①When it becomes fully operational, the African Union-led Regional Cooperation Initiative is expected to bolster those efforts, particularly through military operations, so as to heighten pressure on the LRA, leading to more captures, surrenders, defections and the eventual elimination of the entire group.

预期非洲联盟领导的区域合作倡议全面展开后,将通过军事行动推动上述努力,从而加强对上帝军的压力,导致上帝军更多人被捕获、投降、叛逃,甚至整个团伙被消灭。

②As for the media, there is a strong temptation to yield to the power of money and the appeal of easy profits, and, in doing so, to sacrifice the public’s right to fair and balanced information.

媒体也面临巨大诱惑,有的屈服于金钱权力,有的牺牲公众获得公正和可靠信息的权利,轻松换取利益。

③Despite the Japanese Emperor's announcement to the world on Japan's unconditional surrender in 1945, which showed that militaristic hegemonism was contemptible to all people in the world, the right-wing forces in Japan, which represent militarism, have not been disintegrated.

在1945年,尽管日本天皇已向全世界宣布无条件投降,显示霸权主义的军国思想被世人唾弃,但代表军国主义的日本右翼势力,并未因此而被瓦解,反而与不少政坛人士勾结,甚至在政治舞台上逐渐猖狂起来。

发布于 2022-02-25 14:39:18
还没有评论
    旗渡客服