Day 1 accuse在法律英语中的含义及用法

word power made easy
0 人赞同了该文章

accuse v.(刑事)指控;(刑事)控告

指向有管辖权的法院或有权对犯罪进行调查的治安法官正式提出某人犯有某种罪行的控诉。


在刑事司法领域,accuse是一个极为常见的词,被译为“(刑事)指控;(刑事)控告”,除了掌握accuse的含义之外,更重要的是一些近义词的区分,如accuse, charge, impeach, incrirminate, indict均有指控某人犯罪的含义。


accuse指刑事指控,为通用词;可表示正式或非正式、官方或个人指控;

例:The suspect was accused of rape.

【参考译文】 嫌疑人被指控犯有强奸罪。


charge一般指向法院提起的正式指控,此外,还可表示谴责某人违背某些行为准则等;

例:The police charged him with murder.

【参考译文】警方指控他犯有谋杀罪


impeach多指因公共官员犯了叛逆罪或其他严重罪行而对其提起的指控,在英国,此种指控多由下议院提起,由上议院关审理; (通常译为“弹劾”)

例:Parliament has powers to introduce and pass legislation, summon and impeach ministers or the president.

【参考译文】议会拥有提出和通过法律、召集弹劾内阁成员或总统的权力。


incriminate用于刑事犯罪,可指直接控告罪犯,也可指某人因不利证词而受累,而后一用法更为常见。

例:he was incriminated by an eye-witness who placed him at the scene of the-scrime.

【参考译文】他因目击了犯罪现场而被归罪。


indict主要用于刑事犯罪,且多用于对罪行较为严只重的罪犯的正式指控,在美国,尤指由大陪审团直接通过重罪诉状即indictment而提起的控诉,性质较轻的简易罪即summary offenses

则不用该单词表示起诉或指控。

例:After a grand jury refused to indict Mr Kurtz, the bureau then pursued him with a mail-fraud charge carrying a sentence of up to 20 years, which a judge dismissed this year.

【参考译文】在大陪审团拒绝起诉库尔特先生之后,联邦调查局仍以邮件欺诈的罪名逮捕了库尔特先生,并判以20年监禁,在今年他才被一位法官释放。



此外,accused和convicted加上定冠词the,the accused the convicted 只表示刑事被告人或罪犯时, 区别在于the accused指因违法行为而受到指控者,在此阶段按无罪推定还不应称其为罪犯,只有在被定集罪即convicted of guilty时,才可称其为罪犯,故the accused只应为“刑事被告人”,几乎等同于defendant这个词。但是,the accused绝对不会被用到民事案件之中以表示 “被告”,民事案件中的被告一词还是多用defendant这个词。 自然,the convicted即为“罪犯”。此外,在外国法中,the convicted一般不包括因犯藐视法庭罪( contempt of court )而被指控和受罚者,而the accused则包括此类人员。


例:

The witness deposed that she had seen the accused on the day of the murder.

【参考译文】证人宣誓证明在谋杀案发生当天她看见过被告。

The chief aims of the penal system are to deter the potential lawbreaker and to reform the convicted offender.

【参考译文】刑罚制度的主要目的是阻止潜在的违法者,并改造已判的罪犯。


而accuser n (宗教法上的)刑事控诉人(其身份受到一定限制,如犯过罪者不能提起诉讼等)



参考:

《元照英美法词典》

《英汉法律用语大辞典2》

《法律英语核心术语:实务基础》屈文生

有道词典







发布于 2020-06-01 09:24:05
还没有评论
    旗渡客服