for the time being在英文合同中的含义及其一般译法

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

for the time being, 英文合同常见词,其虽然不是核心词汇,但是往往容易理解错,从而给合同的翻译带来一定的影响。遇到这个词,想要准确翻译它的含义其实不容易,以下是在线词典中查到的意思:


看似意思很多,其实没有一个是翻译合同时最常使用的意思,这也是法律词汇的特点,意思较为明确,翻译的对不对直接可以看出是不是专业。以下我通过一个例句,看看这个词到底该如何翻译:


例句

In addition, a resolution in writing signed by or on behalf of Bondholders holding not less than 90% of the aggregate principal amount of the Bonds outstanding who for the time being are entitled to receive notice of a meeting of Bondholders under the Trust Deed will take effect as if it were an Extraordinary Resolution.

此外,由不低于尚未清偿的债券总额90%以上的,当其时有权根据信托契约收到债券持有人大会通知的持有人或其代表书面签署的决议,应有效,如同其是特别决议。

分析:这里译为“当其时”,有“在那个时候”或“届时”或“当时”的含义,这是该词在英文合同中最为常见的含义。


发布于 2020-04-23 17:41:47
还没有评论
    旗渡客服