Day 16 article在法律英语中的含义及用法

word power made easy
2 人赞同了该文章

article在法律英语翻译中,通常译为“条”;其复数形式articles通常译为“条款”。


article n. 条

articles n.(文件中的)条款


如:

articles of amendment 修正条款

articles of association 公司章程

Articles of Confederation 联邦条例


作为译者,除了掌握article(条)之外,法律中的“编,章,节,条,款,项,目”,也应熟练掌握,笔者仅提供以下版本供参考:

编 part

章 chapter

节 section

条 article

款 paragraph

项 subparagraph

目 items

除了以上几个词汇外,与其搭配的数字我们也应该注意区分;通常,“chapter 章”与罗马数字搭配,“section 节; article 条”与阿拉伯数字打配;“paragraph款 ; subparagraph项;items目 ”分别用(1)(2)(3)...(a)(b)(c)...(i)(ii)(iii)表达。


例:第三条第三款第一项第四目 Article 3.3.1.4

     Article 5.2 表示第5条第2款


我们可以通过具体实例,加深理解:

The U. S. Constitution has 7 articles and 27 amendments.

【参考译文】《美国宪法》有7条正文和27条宪法修正案。


The Constitution of United States is divided into three parts, the Preamble, the Articles and Amendments.

【参考译文】《美国宪法》包括三部分:序言、(7条)正文 以及(27条)修正案。


例 Article 23 * Under either of the following circumstances, an interested person may apply to the people's court for a declaration of a citizen's death :

(1 ) if the citizen’s whereabouts have been unknown for four years or, **

(2)if the citizen's whereabouts have been unknown for two years after the dale of an accident in which he was involved.

If a person's whereabouts become unknown during a war, the calculation of the time period in which his whereabouts are unknown shall begin on the final day of the war.***

* article 23

** the subparagraph (1 ) of article 23

*** the second paragraph of article 23

【参考译文】 第23条.公民有下列情形之一的,利害关 系人可以向人民法院申请宣告他死亡:

(一)下落不明满4年的;“

(二)因意外事故下落不明,从事故发生之日起满2年的。

战争期间下落不明的,下落不明的时间从战争结束之日起 计算。***

*第23条

**第23条第1款第1项

***第23条第2款



PS:英语中的“冠词”对应的英文就是“article”。


参考

《法律英语中的核心术语:实务基础》屈文生

《英汉法律用语大辞典》(第2版)

《元照英美法词典》

《世界500强企业都在用的英文合同大全集》

发布于 2020-06-16 11:06:03
还没有评论
    旗渡客服