首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
公法权力
专业释义
<法律>
public law powers
大家的讨论
关于强制清算
Ruby Q @ 旗渡:
强制清算 compulsory liquidation强制清算是指公司因违法行为被主管机关依法责令关闭而进行的清算,或因不能清偿到期债务被法院宣布破产而进行的清算。强制清算价格是指资产所有者在短期内就会失去对资产的控制和支配权,按快速迫售变现的办法清偿债务。这种强制既有来自法律和合同的强制约束力要求变现清偿的压力,又有快速变现的时间压力。在快速变现条件下,资产公平市场是不存在的,因而,强...
侵犯人身权利的行为及其相关法律法规
Ella:
侵犯公民人身权利、民主权利罪,是中国刑法规定的一类犯罪,指非法侵犯公民的人身权利和民主权利的行为。这类犯罪侵犯的客体,是公民的人身权利和民主权利,具体表现为公民的生命、健康、人身自由、名誉、人格以及选举权、被选举权等不受非法侵犯的权利。侵犯人身权利的行为有:1、侵犯他人生命权的行为;2、侵犯他人健康权的行为;3、侵犯他人身体权的行为;4、侵犯他人姓名权、名称权的行为;5、侵犯他人名誉权、荣誉权的行...
“Legal representative”和“Authorized representative”
Kindzou:
在翻译英文合同时,经常出现“Legal representative”和“Authorized representative”下面我们具体分析一下这两个词的具体含义。Legal representative的英文意思为“a person empowered to act for another person, including an agent, a manager, an officer, a...
Day 87 power在法律英语中的含义及用法
Word:
power n. ①权力;授权 ②授权书;授权条款 在法律英语中,power的常见意思是“权力,授权”。 在合同中,power经常和authority, right并列使用,译为“权利、权力和授权”。 例 Party A has full legal right, power and authority...
Authorization、power、right在法律英语中的用法和区别
Ella:
先看一个句子,Party A represents that it has the authority, authorization, power and right to execute this Agreement.译文为:甲方就拥有签署本协议的权威、授权、权力和权利。该句中同时出现了Authorization、power、right三个词,分被翻译为了“授权、权利、权利”,以下介绍这三...
“法人”的几种英译
David Wang:
法人并一定是我们通常所称的“人”,法人是具有民事权利能力和民事行为能力,依法独立享有民事权利和承担民事义务的组织。法人的本质是法人能够与自然人同样具有民事权利能力,成为享有权利、负担义务的民事主体。《民法典》以法人成立目的的不同为标准,将法人分为营利法人、非营利法人和特别法人。 1. body corporate 法人 包括公法...
“Bill of — ”法律术语
Ella:
Bill of attainder 剥夺公权法案an item of legislation(prohibited by the US Constitution)that inflicts attainder without judicial process.美国从前的一条法律,对于犯叛乱罪等之人,不须经过审讯即可径行宣布死刑并剥夺其财产权和公民权Bill of indictment 刑...
一文浅析合同中“有权做某事”的译法
David Wang:
“有权...”几乎是法律条文和合同条款出现频率最高的字眼,在法律英语中,表示“有权做某事”的词汇也很多,如have the right (privilege, benefit, concession, prerogative) to, have the power/authority to, be entitled to (have the entitlement to), reserve the...
了解法定代理人和委托代理人及相关双语法规
Ella:
法定代理人(legal representative):是指根据法律规定,代理无诉讼行为能力的当事人进行诉讼,直接行使诉讼代理权的人。无诉讼行为能力的公民进行诉讼活动只能由其监护人为法定代理人代理其进行行政诉讼活动。法定代理人是全权代理,其法律地位相当于当事人,其代理权限不受限制,可以行使被代理享有的全部权利。法定代理人不是当事人,属于诉讼参与人中的其他诉讼参与人。委托代理人(authori...
著作权法中作品的定义和范围
Ella:
著作权法所称的作品,是指文学、艺术和科学领域内具有独创性并能以某种有形形式复制的智力成果。著作权法作品应具备以下条件:必须具有独创性、必须属于文学、艺术和科学领域内的创作、必须是能以一定形式表现的智力成果。作品的具体形式为:(1)文字作品,是指以文字、数字或符号表现的作品(2)口述作品,是指以口头语言组成而尚未以文字或者录音形式固定下来的已公开的作品(3)音乐、戏剧、曲艺、舞蹈、杂技艺术作品(4)...
资源下载
中英双语-民法通则(可下载)
旗渡双语法规:
General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China 中华人民共和国民法通则 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 37 of the Presi...
中英双语-国务院国有资产监督管理委员会、国家发展和改革委员会、财政部、国家电力监管委员会关于规范电力系统职工投资发电企业的意见(可下载)
旗渡双语法规:
Opinions of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance and the State Electricity Reg...
中英双语-财政部、国家经济贸易委员会、中国证券监督管理委员会关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance, State Economic and Trade Commission, and China Securities Regulatory Commission on Issues Concerning the Transfer of State-Owned Shares and Legal Person Shares in Li...
中英双语-法官职业道德基本准则(可下载)
旗渡双语法规:
Basic Standards of the People's Republic of China on Professional Ethics of Judges 中华人民共和国法官职业道德基本准则Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa Fa [2010] No. 53Promulgating Dat...
中英双语-最高人民法院关于审理涉及人民调解协议的民事案件的若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court Concerning Trial of Civil Cases Involving People's Mediation Agreements最高人民法院关于审理涉及人民调解协议的民事案件的若干规定Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocu...
中英双语-财政部关于企业公益性捐赠股权有关财务问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Relevant Financial Issues Concerning Public Welfare Equity Donation Made by Enterprises 财政部关于企业公益性捐赠股权有关财务问题的通知 Promulgating Institution: the Ministry of Fi...
中英双语-最高人民法院关于冻结、拍卖上市公司国有股和社会法人股若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Issues Concerning Freezing or Auction of State-Owned Shares and Social Corporate Shares of Listed Companies最高人民法院关于冻结、拍卖上市公司国有股和社会法人股若干问题的规定Promulgating Ins...
中英双语-企业内部控制应用指引第3号——人力资源(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 3 - Human Resources 企业内部控制应用指引第3号——人力资源 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities Regulat...
中英双语-财政部关于上市公司国有股被人民法院冻结、拍卖有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Issues Concerning the Freeze or Auction of Listed Companies’ State-Owned Shares by People’s Courts 财政部关于上市公司国有股被人民法院冻结、拍卖有关问题的通知 Promulgating In...
中英双语-国务院办公厅转发发展改革委、财政部、交通运输部关于进一步完善投融资政策促进普通公路持续健康发展若干意见的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the General Office of the State Council on Forwarding the Notice of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance and the Ministry of Transport on Further Improving...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海