首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
基本准则
基本释义
basic norm;
basic practice;
fundamental norms;
basis
专业释义
<法律>
basic standard
<商务>
basic rule
<经贸>
basic maxim
<机械>
ground rule
大家的讨论
翻译之有“有趣”的法律术语
David Wang:
法律翻译因其文本的特殊性,必须保证其语言的严谨性和准确性,翻译过程应是源语言(Source Language)与目标语言(Target Language)的对等转换。但是,一些抽象的概念,在我国现行的法律体系中很难找到对应的术语,一般用释义(paraphrase)的方法进行翻译,即,用目标语言把源语言的含义表达出来。有时,译文听起来就比较有趣,如:Yellow-dog contract 黄狗合同(...
英美法术语之Stare Decisis
Ella:
Stare Decisis,英美法术语,遵循先例原则。Stare Decisis:the doctrine that the decisions of the court should serve as precedents for future cases.遵循先例原则是判例法的一个基本原则,它是判例法得以形成的基础。遵循先例原则的基本含义是,包含在以前判决中的法律原则对以后同类案件有约束...
一文了解财年、日历年和基准年
David Wang:
在财务报告、经济分析和统计数据的编制中,合理划分和选择时间周期对于数据的准确性和比较性具有决定性影响。本文将探讨三个常用的时间概念:“财年”、“日历年”和“基准年”。 1. 财年 (Fiscal Year) 财年,也称作会计年度,是公司或政府机构用于会计和财务报告的一年期间,它并不一定与日历年相符...
翻译规范|《司法翻译服务规范》编写回顾与解读
中国政法大学MTI教育中心:
为明确司法翻译人员应该具备的职业准则、基本能力和从业要求,统一我国司法翻译服务标准,提高我国司法翻译服务质量,中国翻译协会法律翻译委员会受中国翻译协会委托,邀请来自法院、检察院、律所、高校和标准研究院的专家共同编制了《司法翻译服务规范》,供司法翻译服务各方用来证明、判定和评价司法翻译服务质量,以及参照进行司法翻译人才培养和人员培训。 制订《司法翻译服务规范》...
关于年报中的递延所得税负债
Ruby Q @ 旗渡:
递延所得税负债 deferred tax liabilities递延所得税负债是指根据应纳税暂时性差异计算的未来期间应付所得税的金额;递延所得税资产和递延所得税负债是和暂时性差异相对应的,可抵减暂时性差异是将来可用来抵税的部分,是应该收回的资产,所以对应递延所得税资产;递延所得税负债是由应纳税暂时性差异产生的,对于影响利润的暂时性差异,确认的递延所得税负债应该调整“所得税费用”。例如会计...
了解“presumption of innocence”的含义及其相关规定"
Ella:
“Presumption of innocence”翻译为“无罪推定”。无罪推定指的是在刑事诉讼中,任何被怀疑犯罪或者受到刑事指控的人在未经司法程序最终确认有罪之前,在法律上应推定其无罪或假定其无罪。其核心内容是保护犯罪嫌疑人、被告人的合法权利,具体包括三个方面的规则:(1)疑罪从无规则。即证据不足,不能认定犯罪嫌疑人、被告人有罪的,应当作出证据不足、指控的犯罪不能成立的无罪判决。(2)控方...
法律英语翻译需要遵循哪些原则?
用户mzjD6g:
法律英语有正式、严谨、庄重等特点,因此在做法律英语翻译时,也要做到在目的语中再现这些特点。法律文本旨在准确无误地传递具有规定性和约定性的信息,其译文也当如此,所以在翻译时,不应有遗漏、篡改、添加的信息或是引起歧义的信息。我们在翻译法律文本时,也是有章可循的,根据学者高明阳观点,我们把法律英语翻译的原则总结为以下三个原则:准确精确原则、清晰简明原则和前后一致原则。下面我们来结合例子学习一下:一、准确...
LEC教材《法律英语翻译教程》介绍
LEC法律英语考试资讯:
LEC教材《法律英语翻译教程》介绍 随着全球化进程不断加快,法律翻译变得日趋重要。从文体学角度来讲,法律文件属于公文文体。与其他文体翻译,如文学翻译,新闻翻译一样,做好法律文件的翻译最重要的一点是要遵循翻译的基本原则,在翻译理论的指导下进行翻译实践。 我们的前辈创立了一整套的翻译理论:从严复的“信、达、雅”,林语堂的“忠实、通顺、美”,到傅雷的“重神似不重形似”和钱...
金融市场中的“closing price/quotation”、“first close”和“final close”
Ella:
Close一词,在涉及金融的时候,含义为“收盘”或者“交割”。Closing price/quotation,指的是收市价,又称收盘价,是指某种证券在证券交易所每个交易日里的最后一笔买卖成交价格。如果某种证券当日没有成交,则采用Recently一成交价作为收盘价。初次上市的证券,以其上市前公开销售的平均价格作为收盘价。如果证券交易所每日开前、后两市,则会出现前市收盘价和后市收盘价,一般来说,证券交...
英文合約中的“Miscellaneous Clause”条款
hannah@旗渡:
英文合约结构中最后,也是通常各式合约都大同小异的部分,就是”Miscellaneous Clause”,也称作”General Clause”或是”Boilerplate”,总长度可能是一页到三页不等,含括的条款少则两三条,多则可能到十条以上。既然每份英文合约必然都包含这些条款,自然有了解他的必要性。以下就来介绍”Miscellaneous Clause”最常出现,也可说是相对重要的几项条款。&n...
资源下载
中英双语-财政部关于印发中国注册会计师执业准则的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on the Printing and Distribution of the Standards of Practice for Certified Public Accountants in China 财政部关于印发中国注册会计师执业准则的通知 Promulgating Institution: Ministr...
中英双语-中国证券监督管理委员会公告[2011]16号——基金行业人员离任审计及审查报告内容准则(可下载)
旗渡双语法规:
Announcement [2011] No. 16 of the China Securities Regulatory Commission -- Guidelines on the Contents of the Reports on Exit Audit and Exit Review for Practitioners of the Fund Industry中国证券监督管理委员会公告[...
中英双语-中国证券监督管理委员会会计部关于证券投资基金执行《企业会计准则》估值业务及份额净值计价有关事项的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Department of Accounting of the China Securities Regulatory Commission on Issues Concerning the Valuation and the Calculation of the Per-unit Net Value of Securities Investment Funds Pur...
中英双语-财政部关于印发《企业会计准则——应用指南》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Printing and Distributing the "Accounting Standards for Business Enterprises – Application Guide" 财政部关于印发《企业会计准则——应用指南》的通知 Promulgating In...
中英双语-中国证券监督管理委员会关于证券公司执行《企业会计准则》有关核算问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the China Securities Regulatory Commission on Accounting Issues Related to Securities Company’s Implementation of the "Enterprise Accounting Standards" 中国证券监督管理委员会关于证券公司执行《企业会计准则》有关核算问...
中英双语-商务部关于典当企业执行《企业会计准则》有关事项的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Commerce on Relevant Issues Concerning the Implementation of the Enterprise Accounting Standards by Pawn Enterprises 商务部关于典当企业执行《企业会计准则》有关事项的通知 Promulgating Institutio...
中英双语-财政部关于《企业会计准则第1号——存货》等38项具体准则的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on 38 Specific Standards Including the Accounting Standards for Business Enterprises No. 1 - Inventories 财政部关于《企业会计准则第1号——存货》等38项具体准则的通知 Promulgati...
中英双语-国家基本药物目录管理办法(暂行)(可下载)
旗渡双语法规:
Administrative Measures for the List of National Essential Drugs (Interim) 国家基本药物目录管理办法(暂行) Promulgating Institution: Ministry of Health; National Development and Reform Commission;Ministr...
中英双语-财政部关于建立和完善县级基本财力保障机制的意见(可下载)
旗渡双语法规:
Opinions of the Ministry of Finance on Establishing and Improving County-level Basic Finance Guarantee Mechanism 财政部关于建立和完善县级基本财力保障机制的意见 Promulgating Institution: Ministry of Finance Document N...
中英双语-政府性基金管理暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Administrative Measures for Governmental Funds 政府性基金管理暂行办法 Promulgating Institution:Ministry of Finance Document Number:Cai Zong [2010] No. 80 Promulgating Date:09/10/2010 Effective Date:01/01...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海