首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
流放犯
基本释义
banished man;
transport
专业释义
<法律>
exile;
banni;
bannitus
大家的讨论
干货 | 法律英语词义辨析:流放
律蚁语言服务社 :
前言 回顾历史,有很多人都被流放过,比如屈原、韩愈、唐中宗李显、苏轼等,尤其是苏轼,更被称为“不是被流放,就是在被流放的路上”。那么在法律英语中,关于流放的单词又有哪些呢,又该如何辨析它们呢,今天我们就一起来看一下。Banishment / Deportation / ExileExpatriation / Relegation / Ostr...
失火罪和放火罪及其法律法规
Ella:
失火罪,是指过失引起火灾,危害公共安全,致人伤、死亡或者使公私财产遭受重大损失的行为。放火罪,是指故意引起火灾,危害公共安全的行为。失火罪与放火罪在法律上的区别:1.判处的刑罚不同。失火罪,处三年以上七年以下有期徒刑。放火罪,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑。2.主观方面不同。失火罪在主观上是过失,而放火罪在主观上是故意。《刑法》第一百一十四条:放火罪、决水罪、爆炸罪、投放危险物质罪、以...
刑法中的放纵走私罪及其相关法律法规
Ella:
放纵走私罪,是指海关工作人员徇私舞弊,放纵走私,情节严重的行为。此罪名属于渎职罪。走私(Smuggling),是指违反《中华人民共和国海关法》及有关法律、行政法规,逃避海关监管,偷逃应纳税款、逃避国家有关进出境的禁止性或者限制性管理的行为。相关法律法规:《刑法》第411条规定:海关工作人员徇私舞弊,放纵走私,情节严重的,处五年以下有期徒刑或者拘役;情节特别严重的,处五年以上有期徒刑。《最高人民检察...
了解法律中看守所、拘留所和监狱英文表达和区别
Ella:
看守所(detention house/centre):是指涉嫌【刑事犯罪】的犯罪嫌疑人,法院暂时还没有做出司法判决,用于暂时性扣押犯罪嫌疑人的公安机关。依法被逮捕、刑事拘留的犯罪嫌疑人的机关。对被判处有期徒刑的罪犯,在被交付执行刑罚前,剩余刑期在三个月以下的,由看守所代为执行。拘留所(detention house/centre):是指公安机关依法将特定的人短时间拘禁留置的场所。拘禁的人犯包括:...
没想到,你是这样的跑步机!
摩西英语:
摩西treadmill [ˈtredmɪl] n. 踏车,跑步机;单调的工作。两个部分各自成词,分别是tread [tred] v. 踩,践踏;行走,以及mill [mɪl] n. 磨坊,这咋就成了跑步机了呢?虽然我知道这个过程,但以下内容来自知乎,因为写的比较详细,涉及到了具体的时间和人物以及转变过程,所以我直接引用了,原答案左下角“阅读原文”可见。19世纪初,英国的犯罪率急剧上升,监狱里人满为...
武装叛乱、暴乱罪及“武装叛乱”和“武装暴乱”的区别
Ella:
武装叛乱、暴乱罪,是指组织、策划、实施武装叛乱或者武装暴乱的行为。武装叛乱与武装暴乱的区别:行为人是否以境外组织或境外敌对势力为背景。武装叛乱(armed rebellion):投靠或意图投靠境外组织或境外敌对势力,具有投敌叛变之性质,这是犯罪分子的主要倾向;武装暴乱(armed rioting/violence):发生在境内直接同国家和政府对抗,而没有投靠境外的意图或联系。相关法律法规:《刑法》...
英美法术语之Attorney-Client Privilege
Ella:
Attorney-Client Privilege,翻译为律师—当事人保密特权;当事人特免权。是英美法系一项重要的证据法规则。在加拿大被称为“律师和委托人特免权”(Solicitor and Client Privilege);而在英国,则被表达为“法律职业特免权”(Legal Professional Privilege)。Attorney-Client Privilege:the pri...
Aggression, invasion, assault和offensive在表示“侵犯,进攻”之意时的区别
Ella:
Aggression表示侵犯进攻时含义较广,既可指武装入侵别国领土,又可指文化、经济等方面的侵略。强调敌意和挑衅。如:unprovoked military aggression无端军事侵犯,the threat of massive military aggression. 大规模军事攻击的威胁。Invasion表示侵犯时常指侵犯【别国领土】,如:the Roman invasi...
Appropriate一词在法律英语中的用法
Ella:
Appropriate一词在法律英语中表示:1、to take sth, sb's ideas, etc. for your own use, especially illegally or without permission“盗用;挪用;占用;侵吞”He was accused of appropriating club funds. 他被控盗用俱乐部资金。2、to take or gi...
翻译质控从依赖“超级个体”到设计“稳健系统”
法律圈的翻译匠:
AI技术的发展,将大大促进旗渡项目型翻译质量管理的核心理念的转变。这一转变的本质是:将质量保障的基石,从难以标准化、状态波动的人类译员注意力,迁移到可设计、可重复、可验证的系统性流程上。 一、传统模式:“更仔细的审校者” 这种模式基于一个理想化假设:只要找到足够认真、经验足够丰富的人,就能通过其个体的高度专注和责任感,实现...
资源下载
中英双语-中华人民共和国刑事诉讼法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of China No. 64 The Decision of the National People's Congress on Revising the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, adopted at the...
中华人民共和国刑法-中英文对照
旗渡双语法规:
Criminal Law of the People's Republic of China 中华人民共和国刑法 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 83 of the Presid...
中英双语-最高人民法院关于司法公开的六项规定(可下载)
旗渡双语法规:
Six Provisions of the Supreme People's Court on Openness in Judicial System最高人民法院关于司法公开的六项规定Promulgating Institution: Supreme People's Court Document Number: Fa Fa [2009] No. 58Promulgating Date: 12/0...
中英双语-司法公开示范法院标准(可下载)
旗渡双语法规:
Standards for Demonstrative Courts for Judicial Transparency司法公开示范法院标准Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa [2010] No. 383Promulgating Date: 10/15/2010Effective Date: 10/...
中英双语-最高人民法院关于印发《民事案件案由规定》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Printing and Distributing the "Provisions on Cause of Action for Civil Cases"最高人民法院关于印发《民事案件案由规定》的通知Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Num...
中英双语-中华人民共和国电子商务法(可下载)
旗渡双语法规:
中华人民共和国电子商务法 E-commerce Law of the People’s Republic of China (2018 年 8 月 31 日第十三届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过) (Adopted at the 5th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National Pe...
中英双语-中华人民共和国外汇管理条例(可下载)
旗渡双语法规:
Regulations of the People's Republic of China on Foreign Exchange Control 中华人民共和国外汇管理条例 Promulgating Institution: State Council Document Number: Decree N...
中英双语-商务部、财政部关于加快推进再生资源回收体系建设的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Commerce and Ministry of Finance on Enhancing the Construction of Recovery System of Renewable Resources 商务部、财政部关于加快推进再生资源回收体系建设的通知 Promulgating Institution: Ministry ...
中英双语-物权法(可下载)
旗渡双语法规:
Property Law of the People's Republic of China中华人民共和国物权法Promulgating Institution: National People's CongressDocument Number: Order No. 62 of t...
中英双语-韶关市人民政府关于印发《韶关市政府投资项目建设征用农地折资参股实施办法》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Measures of Shaoguan Municipality for Implementation of Purchasing Shares with Compensation Funds for Rural Land Requisitioned by Government-invested Project Construction 韶关市人民政府关于印发《韶关市政府投资项目建设征用农地折资...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海