首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
要求解除合同
基本释义
request the cancellation of contract;
demand the termination of contract
大家的讨论
商务合同条款之解除条款
Rick Blaine:
商务合同的解除是指合同未履行或未完全履行前,由于发生导致合同履行成为不必要或不可能的主观情况,当事人一方通知另一方解除原合同法律关系的法律行为。合同的解除是一种单方的法律行为。只要法定或约定的合同解除原因发生,当事人一方有权通知另一方解除合同。 合同解除大致有以下几种类型:一是协议解除,二是不可抗力致使不能实现合同目的,三是迟延履行,四是不完全履行,五是拒绝履行。 ...
了解合同的解除权及其相关法律法规
Ella:
解除权(right of rescission/right to terminate the contract),是指合同订立后尚未履行或者尚未完全履行之前,基于法定或者约定的事由,通过当事人单方意思表示即可使合同自始不发生效力的权利。同解除后,尚未履行的,终止履行;已经履行的,根据履行情况和合同性质,当事人可以要求恢复原状、采取其他补救措施、并有权要求赔偿损失。合同可约定解除,也可法定解除...
商务合同条款之终止条款
Rick Blaine:
商务合同中的终止条款用于规定合同在何种情况下可以终止或结束。这些条款通常包括以下内容: ·终止条件: 确定合同可以被终止的情况,可能包括违约、协商一致、完成特定任务或项目、法定要求等。 ·通知要求: 规定终止合同时需要提前发出书面通知的时间和方式。 ·后续义务: 描述了在合同终止后双方需要履行...
法言法语 *合同法第93-97条【合同解除】
实务法律英语:
中英对照 第九十三条 当事人协商一致,可以解除合同。当事人可以约定一方解除合同的条件。解除合同的条件成就时,解除权人可以解除合同。 Article 93 The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation. The parties may stipulate the...
劳动合同核心条款之合同解除条款
Mia2020@旗渡:
合同解除条款(Termination of Employment)是劳动合同的核心条款之一,对公司及员工双方当事人约定的解除合同的条件等进行了详细的规定。以下为部分劳动合同中的合同解除条款之双语示例:示例一:Termination of Employment劳动合同解除12.1 Termination during Probation Period. During the probation pe...
Day 129 英文合同中“解除/终止”的表达方式
Word:
在商业和法律领域,合同解除或终止是一种常见的情况。合同解除涉及取消双方之间的协议或义务,这在合同生命周期中可能发生多种原因。本文将探讨在英文合同中表达“解除/终止”的4个常见词汇:terminate、rescind、discharge和cancel。 1. Terminate(终止) 在英文合同中,“terminate&rdq...
英文合同之违约条款
Ella:
合同的违约条款(Default Clause)是当事人一方不履行合同义务的或者不按约定履行的,需要承担继续履行、采取补救措施或者赔偿损失等违约责任;或者按照当事人的约定承担支付违约金或定金等责任。常见的违约条款通用模板:If a Party materially fails to perform any of its obligations under this Contract or of...
合同解除和合同终止的表达、区别及相关法律法规
Ella:
合同解除,英文表达为rescission/rescindment of a contract,是指合同当事人一方或者双方依照法律规定或者当事人的约定,依法解除合同效力的行为。合同终止,英文表达为termination of a contract,是指因发生法律规定或当事人约定的情况,使合同当事人之间的权利义务关系消灭,使合同的法律效力终止。合同解除和终止的法律效力有所不同:合同终止仅使合同关...
qualification一词引发的翻译思考
译心Echo:
公司章程是很常见的一类法律文件。最近在翻译一份开曼群岛的英文章程时,其中的一个句子引发了笔者的思考。“There shall be no shareholding qualification for Directors unless determined otherwise by Ordinary Resolution.”这个句子在英文章程中单独成段,句子的词汇很简单,结构也很好理解。笔者看到这个...
"了解英美法合同制度中的五种违约救济的表达和含义 "
Ella:
违约救济(Remedies for breach of contract),是指一方当事人违反合同约定或法律规定义务的情况下,另一方当事人依照合同约定或法律规定,以保障合同的法律约束力,维护其合法权益为目的而采取的各种措施的总称。违约救济的目的是保护受害方的权益,为了使其尽量避免或者减少违约造成的损失。在英美法合同制度中,一方当事人违约,另一方当事人有五种可供选择的违约救济,以下进行具体介绍:一,...
资源下载
中英双语-英最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体应用法律若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Specific Application of Law in the Trial of Contractual Disputes Over the Leasing of Urban Housing最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体...
中英双语-最高人民法院关于审理商品房买卖合同纠纷案件适用法律若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of Law in Trying Cases Involving Disputes over Contracts on Purchase and Sale of Commodity Premises最高人民法院关于审理商...
中英双语-最高人民法院关于审理物业服务纠纷案件具体应用法律若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Issues Concerning the Specific Application of Law in the Hearing of Cases Involving Disputes over Property Services 最高人民法院关于审理物业服务纠纷案件具体应用法律若干问题的解释Promu...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二)(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the Contract Law of the People's Republic of China (Ⅱ) 最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二) Promulgating...
中英双语-企业内部控制应用指引第3号——人力资源(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 3 - Human Resources 企业内部控制应用指引第3号——人力资源 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities Regulat...
中英双语-最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving Project Construction Contract Disputes最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释Pr...
中英双语-中华人民共和国海商法(可下载)
旗渡双语法规:
Maritime Code of the People's Republic of China中华人民共和国海商法Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's CongressDocument Number: Order No. 64 of the Presid...
中英双语-最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court on Further Implementation of the Principle of “Mediation First and Combined Approach Mediation and Adjudication”最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见Promulga...
中英双语-英最高人民法院关于建立健全诉讼与非诉讼相衔接的矛盾纠纷解决机制的若干意见
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court on the Establishment and Improvement of a Mechanism for Dispute Resolution through a Combination of Litigation and Non-Litigation Strategies最高人民法院关于建立健全诉...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国担保法》若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Guaranty Law of the People's Republic of China" 最高人民法院关于适用《中华人民共和国担保法》若干问题的解释 Promulgating Institution...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海