首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
civil debt
专业释义
<金融>
民事债项
<海事>
民事债务
大家的讨论
民商法法律英语常用词汇一览
实务法律英语:
民法通则 General Principles of the Civil Law 民事权益 civil rights and interests 平等主体 civil subjects with equal status 财产关系和人身关系 property relationships and personal relation...
了解赌债的法律效力及其相关双语法规
Ella:
赌债(gambling debt)为非法之债,不受法律保护,根据我国《民法通则》(自2021年1月1日起废止)和最高人民法院《关于人民法院审理借贷案件的若干意见》的规定,违反法律或者社会公共利益的的民事行为无效。出借人明知借款人是为了进行非法活动而借款的,其借贷关系不予保护,合法的民间借贷关系受法律保护。赌博是国家法律严令禁止的行为,赌债不受法律保护。债权债务关系是一种合同关系。违反法律、行政法规...
了解“Fruit”一词在法律英语中的特殊含义和用法
Ella:
Fruit一词愿意大家都很熟悉,表示“水果;果实;成果”等。在法律英语中有其特殊的含义,在大陆法中Fruit一词表示“产物,财产收益;孳息”。所谓“孳息”,是指由原物所生的物或收益,换言之,是指民事主体通过合法途径而取得的物质利益,包括天然孳息(the natural fruits)和法定孳息(the civil fruits)。孳息是与原物相对应的概念。所谓原物,是指产生孳息的物。天然孳息与法定...
了解法律英语中Acquittal的含义和用法
Ella:
Acquittal一词常用于法律语境中,有两种常见用法:1、罪名不成立;无罪判决。a formal declaration in a court of law that someone who has been accused of a crime is innocent.the acquittal of six police officers charged with beating up...
ESG报告翻译之SDG 17: PARTNERSHIPS FOR THE GOALS
David Wang:
SDG 17: PARTNERSHIPS FOR THE GOALS可持续发展目标17:促进目标实现的伙伴关系 STRENGTHEN THE MEANS OF IMPLEMENTATION AND REVITALIZE THE GLOBAL PARTNERSHIP FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT.加强实施手段,重振全球可持续发展伙伴关系。 The Glo...
法律英语证书考试(LEC)真题解析-术语题系列(二)
LEC法律英语考试资讯:
LEC考试分试卷一和试卷二,各需三个小时完成。试卷(一), 客观题(单项选择题),共100题,每题1分。本部分试题有以下两部分内容组成:美国法基本知识(90-95%)和逻辑推理(5-10%)。难易程度比例设置:容易题目占50%,中等难度试题占30%,高难度试题占20%。其中法律术语与文化的试题比列是10%-15%。 法律英语证书考试之法律术语题...
法言法语 *合同法第77-90条【合同变更+合同转让】
实务法律英语:
中英对照 第七十七条 当事人协商一致,可以变更合同。法律、行政法规规定变更合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。 Article 77 The parties may modify the contract upon consensus through consultation. Where provisions of laws and ad...
干货 | 法律英语词义辨析:免罪
律蚁语言服务社 :
Absolve/Exonerate/PardonForgive/Vindicate/Exculpate以上单词均有免罪或免除责任或惩罚的含义Absolvev. 免予处罚(一般对轻罪),赦免(罪行)Com. acquit,免除(债务、义务、责任等)absolve sb. from an obligation免除某人的一项债务/absolve sb. from sin(宗教上的)赦免某人的罪...
干货 | 法律英语词义辨析:整合、合并
律蚁语言服务社 :
Acquisition/Consolidation/Merger以上三个单词均指公司之间的相互整合或合并。准确地讲acquisition应译为“购并”,merger应当译为“兼并”,而 consolidation则应译为“合并”。以acquisition方式进行的购并,多指一个公司以收购某公司股份的方式进行接管或达到控股的目的( the obtaining of control...
国际商法专业词汇中英文对照
术语表:
A Note on the Incoterms(国际贸易术语通则解释) Absolute Advantage(亚当.斯密的绝对优势理论) Acceptance with Modifications(对邀约做出修改、变更的承诺) Acceptance(承诺/受盘) Act of State Doctrine(国家行为主义) Act of the Parties ...
资源下载
中英双语-民法通则(可下载)
旗渡双语法规:
General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China 中华人民共和国民法通则 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 37 of the Presi...
中英双语-最高人民法院关于在执行工作中如何计算迟延履行期间的债务利息等问题的批复(可下载)
旗渡双语法规:
Reply of the Supreme People's Court on Certain Issues such as How to Calculate the Interest of the Debt for the Period of Delay of Performance during the Enforcement最高人民法院关于在执行工作中如何计算迟延履行期间的债务利息等问题的批复...
中英双语-最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the System of Limitation of Action in the Trail of Civil Cases最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定Promulgating Institu...
中英双语-最高人民法院关于人民法院民事调解工作若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues concerning Work of Civil Mediation of People's Courts最高人民法院关于人民法院民事调解工作若干问题的规定Promulgating Institution: Supreme People's CourtsPromulgating D...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 [现行有效](可下载)
旗渡双语法规:
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 【现行有效】 Opinions of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China[Effective] (...
中英双语-最高人民法院关于印发《民事案件案由规定》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Printing and Distributing the "Provisions on Cause of Action for Civil Cases"最高人民法院关于印发《民事案件案由规定》的通知Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Num...
中英双语-最高人民法院关于适用简易程序审理民事案件的若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Application of Summary Procedure for Trial of Civil Cases最高人民法院关于适用简易程序审理民事案件的若干规定Promulgating Institution: Supreme People's Court Document Number: ...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国担保法》若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Guaranty Law of the People's Republic of China" 最高人民法院关于适用《中华人民共和国担保法》若干问题的解释 Promulgating Institution...
中英双语-最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court on Further Implementation of the Principle of “Mediation First and Combined Approach Mediation and Adjudication”最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见Promulga...
中英双语-诉讼费用交纳办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures for the Payment of Court Fees 诉讼费用交纳办法 Promulgating Institution: State Council Document Number: Decree No. 481 of the State Council Promulgating Date: 12/19/2006 Effective Date: 04/01/...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海