首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
contractual document
专业释义
<海事>
合同文件
大家的讨论
Representation一词在法律英语中的几种用法
Ella:
1、Formal statements made to sb in authority, especially in order to make your opinions known or to protest 事实陈述;抗议2、The fact of having representatives who will speak or vote for you or on your beha...
法律英语重要概念、术语(一)
实务法律英语:
法律英语重要概念、术语专题 (一) Tender Offer: a tender offer is a type of public takeover bid.The tender offer is a public, open offer orinvitation(usually announced in a newspaperadv...
干货 | 法律英语词义辨析:合同中的条款
律蚁语言服务社 :
合同条款是合同条件的表现和固定化,是确定合同当事人权利和义务的根据。即从法律文书而言,合同的内容是指合同的各项条款。因此,合同条款应当明确、肯定、完整,而且条款之间不能相互矛盾。否则将影响合同成立,生效和履行以及实现订立合同的目的,所以准确理解条款含义有重要作用。今天,小编就带大家一起学习关于“条款”的法律英语词义辨析。Term/condition warranty/provision/...
《授权许可协议》翻译之有关“许可”的翻译
Mia2020@旗渡:
《授权许可协议》是我们在法律翻译中经常会遇到的一种协议类型的翻译,比如《专利和专有技术许可协议》、《XX产品销售授权许可协议》、《音乐作品授权使用协议书》等等。在这些协议中,经常会出现“许可”、“许可方”、“被许可方”、“授权商”、“被授权商”等术语,翻译时应该使用...
介绍一种商事交易中的函件(Bring-Down Comfort Letter)
hannah@旗渡:
安慰函作为一种常见在商事交易中使用的文书形式,与传统的担保函或承诺函有所不同。它在实质上不明确双方的权利和义务,这种模糊性常常在实践中引起关于其性质的争议。在中国商事交易中,安慰函作为一种外来概念已经被采纳多年,但在中国司法实践中,对于安慰函性质的认定存在较大分歧,无法得出统一的结论。本文将从几个方面来介绍Bring-Down Comfort Letter,使读者可以进一步对此了解。 【...
Comfort letter(安慰函)
实务法律英语:
Letter of Comfort:Enforceable Guarantee or Moral Obligation? Harshit Dusad,Associate at Juris Corp ...
信托收据 (Trust Receipt) 中英翻译样本
译匠:
信托(Trust)是一种理财方式,是一种特殊的财产管理制度和法律行为,同时又是一种金融制度。信托与银行、保险、证券一起构成了现代金融体系。信托业务是一种以信用为基础的法律行为,一般涉及到三方面当事人,即投入信用的委托人,受信于人的受托人,以及受益于人的受益人。信托收据 (Trust Receipt) 是进口人借单时提供一种书面信用担保文件,用来表示愿意以代收行的受托人身份代为提货、报关、...
《公司法》翻译学习笔记-01
Lotus:
缘起:回炉学习《公司法》的初衷,是源于在网上找资料时,偶然看到了下述这篇文章(参见附件)。而在日常接触的翻译任务中,最常接触的翻译文件也的确是与文中所述内容有着非常密切的联系,于是,便有了重新系统学习的想法。文章中一共推荐了6本书,如果要深入学习的话,初步估算至少需要一年时间,但是我相信,收获肯定会颇为丰富。为了可以坚持下去,便在此处记录读书笔记,见证每日的学习所得。计划先从比较 简单的《公司法》...
资源下载
中英双语-广西壮族自治区财政厅转发财政部、国家税务总局关于调低部分商品出口退税率的补充通知(可下载)
旗渡双语法规:
The Notice of Department of Finance of Guangxi Zhuang Autonomous Region on Forwarding and Distributing the Supplementary Notice of the Ministry of Finance of the People’s Republic of China and t...
中英双语-企业内部控制应用指引第16号——合同管理(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 16 - Contract Management 企业内部控制应用指引第16号——合同管理 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities R...
Agreement - 范本
旗渡多语种范本中心:
AGREEMENT THIS AGREEMENT (this "Agreement") is entered into as of July 25, 2001 between AMERICAN BIOSCIENCE, INC., a California corporation ("ABI"), and AMERICAN PHARMACEUTICAL PARTNERS...
中英双语-财政部关于调整完善注册会计师行业有关行政管理事项的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Adjusting and Improving Relevant Administrative Matters concerning the Profession of Certified Public Accountants 财政部关于调整完善注册会计师行业有关行政管理事项的通知 Promulgating I...
中英双语-财政部关于支持会计师事务所在中国(上海)自由贸易试验区设立分所并开展试点工作的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Supporting Accounting Firms to Establish Branches and Carry out Pilot Operations within the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone 财政部关于支持会计师事务所在中国(上海)自由贸易试验区设立分所并...
中英双语-住房和城乡建设部、民政部、财政部关于加强廉租住房管理有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice from Ministry of Housing and Urban-Rural Development, Ministry of Civil Affairs and Ministry of Finance regarding Issues related to Tightening of Administration of Low Rental Housing住房和城乡建设部、民政...
中英双语-对外经济技术合作专项资金管理办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures for the Administration of Special Funds for Foreign Economic and Technical Cooperation 对外经济技术合作专项资金管理办法 Promulgating Date: 12/09/2005 Effective Date: 12/09/2005 颁布机关: 财政部; ...
中英双语-企业内部控制应用指引第11号——工程项目(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 11 - Engineering Projects 企业内部控制应用指引第11号——工程项目 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities ...
中英双语-企业内部控制应用指引第12号——担保业务(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 12 - Guarantee 企业内部控制应用指引第12号——担保业务 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities Regulatory ...
中英双语-流动资金贷款管理暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Measures for Administration of Working Capital Loans 流动资金贷款管理暂行办法 Promulgating Institution: China Banking Regulatory Commission Document Number: Order [2010] No. 1 of China Banking Regu...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海