首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
judicial document
基本释义
法律文书;
司法证件
专业释义
<法律>
司法文书;
司法书状
<科技>
司法文件
大家的讨论
term在合同中的三层含义及常见用法
法律圈的翻译匠:
term 在合同中,通常有三层含义:(1) (合同等)期限,如term of office任期,term of a loan贷款期限,term of validity有效期;(2) 条款/条件,如term of payment付款条件,terms and conditions条款和条件,terms sheet条款清单;(3) 术语,如:legal terms法律术语,medic...
Day 99 term在法律英语中的含义及用法
Word:
term n. ①术语 ②(合同)条款;约定;内容 ③期;期限 term在法律英语中常见的含义有三层:①术语 ②(合同)条款;约定 ③期;期限 例 The Notice shall state that the Disposing Party wishes to make the transfer and shall specify ...
合同常见条款之Contra proferentem(不利解释)条款
Mia2020@旗渡:
Contra proferentem是拉丁语,翻译为英文是“against the offeror”,直译即指不利于提供者。在合同中,常指对协议起草人不利解释之原则。元照英美法词典中对其的解释如下:用于书面文件的解释,意为文件中的模棱两可之处应作最不利于文件起草者或文件提供者的解释。Contra proferentem is a rule of contract interpretation th...
辨析法律词汇之Amnesty和Pardon
Ella:
Amnesty和Pardon两个单词均有“赦免”罪犯的含义。 Amnesty: A pardon extended by the government to a group or class of persons, usually for a political offense. Unlike an ordinary pardon, amnesty is usually addressed ...
法律词汇辨析之Abolish、Abrogate、Annul、Revoke和Repeal
Ella:
Abolish、Abrogate、Annul、Revoke和Repeal均有废止和取消的含义。Abolish,指完全废除制度、风俗、习惯等。To do away with wholly. Applies particularly to things of a permanent nature, such as institutions, usages, customs, as the abo...
律师常用的法律英语,值得收藏
译匠:
律师是一份与英语紧密相联系的职业,若想成为一名优秀的律师,需有扎实的法律英语基础。希望这些常用的法律英语可以对您今后的工作有所帮助。1法律实务英语-律师部分 案件受理费 court acceptance fee案情重大、复杂 important and complicated case案由 cause of action案子 case包揽诉讼 monopolize lawsuits被告 ...
英文合同中的“Abstract of title ”
Ella:
Abstract of title 常出现在英文合同中,其英文释义为:A Chronological summary or all official records and recorded documents affecting the title to a parcel of real property.可翻译为“产权说明书;所有权证书摘要”Title一词在此指的是,the legal rig...
国际法中的战争罪和危害人类罪及其双语法规
Ella:
战争罪,war crimes,指严重违反有关国际人道法的习惯法和条约法规则的行为,这些行为已被接受为个人应承担责任的刑事犯罪。《国际刑事法院规约》将战争罪定义为:“严重违反适用于国际武装冲突的法规和惯例的行为”和“严重违反适用于非国际武装冲突的法规和惯例的行为”。危害人类罪,crimes against humanity 。指那些针对人性尊严极其严重的侵犯与凌辱的众多行为构成的事实。这些一般...
法律英语重要概念、术语(一)
实务法律英语:
法律英语重要概念、术语专题 (一) Tender Offer: a tender offer is a type of public takeover bid.The tender offer is a public, open offer orinvitation(usually announced in a newspaperadv...
Amend、Revise、Remedy和Modify在作“修订”时讲的区别
Ella:
Amend:在法律语境中表修订时,指的是to change a law, document, statement, etc. slightly in order to correct a mistake or to improve it 一般指的是修正,修订(法律文件、声明等),其名词Amendment为“美国宪法修正案”Revise:When you revise an article, a b...
资源下载
中英双语-最高人民法院关于涉外民事或商事案件司法文书送达问题若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Issues Concerning Service of Judicial Documents in Civil or Commercial Cases Involving Foreign Elements最高人民法院关于涉外民事或商事案件司法文书送达问题若干规定Promulgating Ins...
中英双语-最高人民法院关于涉港澳民商事案件司法文书送达问题若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Issues concerning Service of Judicial Documents for Civil and Commercial Cases Related to Hong Kong or Macau最高人民法院关于涉港澳民商事案件司法文书送达问题若干规定Promulgating...
中英双语-最高人民法院关于司法公开的六项规定(可下载)
旗渡双语法规:
Six Provisions of the Supreme People's Court on Openness in Judicial System最高人民法院关于司法公开的六项规定Promulgating Institution: Supreme People's Court Document Number: Fa Fa [2009] No. 58Promulgating Date: 12/0...
中英双语-最高人民法院关于在执行工作中如何计算迟延履行期间的债务利息等问题的批复(可下载)
旗渡双语法规:
Reply of the Supreme People's Court on Certain Issues such as How to Calculate the Interest of the Debt for the Period of Delay of Performance during the Enforcement最高人民法院关于在执行工作中如何计算迟延履行期间的债务利息等问题的批复...
中英双语-第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Minutes of the Second National Working Conference on the Trial of Foreign-Related Commercial and Maritime Cases第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要Promulgating Institution: &nb...
中英双语-最高人民法院关于适用简易程序审理民事案件的若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Application of Summary Procedure for Trial of Civil Cases最高人民法院关于适用简易程序审理民事案件的若干规定Promulgating Institution: Supreme People's Court Document Number: ...
中英双语-关于建立和完善执行联动机制若干问题的意见(可下载)
旗渡双语法规:
Opinions on Certain Issues Concerning the Establishment and Improvement of the Enforcement Linkage Mechanism关于建立和完善执行联动机制若干问题的意见Promulgating Institution: Central Commission for Discipline Inspection o...
中英双语-法院组织法(可下载)
旗渡双语法规:
Organic Law of the People's Courts of the People's Republic of China 中华人民共和国人民法院组织法 Promulgating Institution: Standing committee of the National People's Congress Document Number: Order No. 59 ...
中英双语-司法公开示范法院标准(可下载)
旗渡双语法规:
Standards for Demonstrative Courts for Judicial Transparency司法公开示范法院标准Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa [2010] No. 383Promulgating Date: 10/15/2010Effective Date: 10/...
Intercreditor Agreement - 范本
旗渡多语种范本中心:
INTERCREDITOR AGREEMENT This Inter creditor Agreement is dated as of March 11, 2003 and is between Bank of America, N. A., as agent, and Bank One, N. A., as trustee. RECITALS: A. PEI Holdings, In...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海