首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
没有找到相关术语
大家的讨论
了解刑法中的“主犯”、“从犯”、“教唆犯”和“胁从犯”的表达和相关双语法规
Ella:
了解四种犯罪人员之前,我们先来了解以下什么是共同犯罪,共同犯罪的英文表达为“joint crime”,共同犯罪是指二人以上共同故意犯罪。《中华人民共和国刑法》第二十五条:共同犯罪是指二人以上共同故意犯罪。二人以上共同过失犯罪,不以共同犯罪论处;应当负刑事责任的,按照他们所犯的罪分别处罚。A joint crime refers to an intentional crime committe...
文章《事前从犯、事中从犯、事后从犯的译法及区别,你了解吗》
Ruby Q @ 旗渡:
Accessory具有以下三种含义,(1)附属物;从物;(2)附件;零件;(3)从犯。此处主要需要了解的是其第三种含义,即“从犯”,指帮助实施犯罪行为者。从犯又分为事前从犯〔accessory before the fact〕和事后从犯〔accessory after the fact〕。在美国,大多数州一般只对重罪的从犯追究刑事责任。在英格兰,以前只在重罪上对主犯和从犯有所区分,但在叛逆罪...
违规制造、销售枪支罪及其双语法规
Ella:
违规制造、销售枪支罪(Crime of manufacturing or selling guns in violation of regulations),是指依法被指定、确定的枪支制造企业、销售企业,违反枪支管理规定,以非法销售为目的,超过限额或者不按照规定的品种制造、配售枪支的行为,或者以非法销售为目的,制造无号、重号、假号的枪支的行为;或者非法销售枪支或者在境内销售为出口制造的枪支的行为。...
婚姻法中规定的禁止结婚的两种情形及相关双语法规
Ella:
结婚必须男女双方完全自愿,不许任何一方对他方加以强迫或任何第三者加以干涉。结婚年龄,男不得早于二十二周岁,女不得早于二十周岁。晚婚晚育应予鼓励。有下列情形之一的,禁止结婚:(一)直系血亲和三代以内的旁系血亲;(1)if the man and the woman are lineal relatives by blood, or collateral relatives by blood u...
了解法律中“受贿罪”的英文表达和相关法律规定
Ella:
“受贿罪”的英文表达为“guilty/crime of acceptance of bribes”,受贿罪指国家工作人员利用职务上的便利,实施索取他人财物,或者非法收受他人财物,为他人谋取利益,从而构成的犯罪,属于刑事犯罪(criminal offence)。参考双语法规:我国刑法第385条规定:第三百八十五条国家工作人员利用职务上的便利,索取他人财物的,或者非法收受他人财物,为他人谋取利益的,是...
非法集会、游行、示威罪及其相关法律法规
Ella:
非法集会、游行、示威罪(Crimes of unlawful assembly, procession and demonstration),是指对集会、游行、示威的负责人和直接责任人员,举行集会、游行、示威,未依照法律规定申请或者申请未获许可,或者未按照主管机关许可的起止时间、地点、路线进行,又拒不服从解散命令,严重破坏社会秩序的行为。 本罪分为两种类型: 一、未依照法律规定...
了解法律中“玩忽职守罪”的英文表达和相关法律规定
Ella:
玩忽职守罪的英文表达为“crime of dereliction of duty”或“negligence of duty”,有些语境中也可直接用“negligence”一词,玩忽职守罪是国家机关工作人员对工作严重不负责任,致使公共财产、国家和人民的利益遭受重大损失的行为。按中国刑法属于渎职罪(crime of misconduct in office)。玩忽职守罪主要特征:犯罪主体必须是国家机关...
Grand jury indictment和Prosecutor indictment
Ella:
Indictment,a written statement accusing sb of a crime 即刑事起诉书;公诉书。Grand jury,大陪审团,大陪审团是英美法系国家对重大刑事案件实行类似预审的组织。美国宪法修正案第5条规定,凡审理最严重的犯罪或其他不名誉犯罪时均须大陪审团审查。美国联邦系统的法院受理的重罪案件如判逆、谋杀、武装抢劫等。Grand jury indictme...
法律英语中的Affirmative defense和Capacity defense
Ella:
Defense一词在法律英语中有以下几种含义:1.答辩,辩护;辩词;答辩理由,指民事诉讼中被告对原告起诉状中的主张和请求,或者刑事诉讼中被告人对控诉方的指控所作的否认、反驳,以及支持被告人反驳主张的理由、证据等;如:The defence was that the records of the interviews were fabricated by the police.答辩词是警察捏造...
Omission、neglect和nonfeasance做“疏忽,懈怠”之意讲时的区别
Ella:
Omission: a thing that has not been included or done 遗漏;疏忽。在刑法中,omission一词表示“不作为”。如常见的几种不作为的英文表达:crime of omission 不作为犯罪 malicious omission 蓄意不作为 deliberate omission 故意的不作为 wanton omission 放任的不作为Negle...
资源下载
中英双语-关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)(可下载)
旗渡双语法规:
Opinions on Certain Issues Concerning the Standardization of the Sentencing Procedures (Trial Implementation)关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)Promulgating Institution: Supreme People's Court; Supreme People's Procu...
Relocation Agreement - 范本
旗渡多语种范本中心:
RELOCATION AGREEMENT Date: April 14, 2010 Whereas Entropic Communications, Incorporated ("Entropic" or "Company") wishes to offer employment to Mr. Michael Farese ("Candidate"), an...
中英双语-中华人民共和国刑事诉讼法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of China No. 64 The Decision of the National People's Congress on Revising the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, adopted at the...
中华人民共和国刑法-中英文对照
旗渡双语法规:
Criminal Law of the People's Republic of China 中华人民共和国刑法 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 83 of the Presid...
中英双语-最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court on Further Implementation of the Principle of “Mediation First and Combined Approach Mediation and Adjudication”最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见Promulga...
中英双语-招标投标违法行为记录公告暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Measures for Announcing Records of Illegal Tendering and Bidding Acts 招标投标违法行为记录公告暂行办法 Promulgating Institution: National Development and Reform Commission; Ministry of Industry an...
中英双语-法官行为规范(可下载)
旗渡双语法规:
Codes of Conduct for Judges法官行为规范Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa Fa [2010] No. 54Promulgating Date: 12/06/2010Effective Date: 12/06/2010颁布机关: 最高人民法院文 &nb...
中英双语-中华人民共和国婚姻法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of ChinaNo.51 The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on the amendment to the Marriage Law of the People's Republic of ...
中英双语-民事诉讼法(可下载)
旗渡双语法规:
Civil Procedure Law of the People's Republic of China 中华人民共和国民事诉讼法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress Document Number: Order No. 75 of the President ...
中英双语-最高人民法院关于限制被执行人高消费的若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Restricting Extravagant Spending of Enforcees 最高人民法院关于限制被执行人高消费的若干规定 Promulgating Institution: Supreme People's Court Document Number: Fa Shi [2010]...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海