remedy翻译成“救济方法”或者“赔偿”是对的吗?

remedy翻译成“救济方法”或者“赔偿”是对的吗?

Additional expenses caused to the obligee by partial performance are to be borne by the obligor without prejudice to any other remedy.中的remedy翻译成“救济方法”或者“赔偿”是对的吗?

被浏览
71

1 个回答

常常有人将remedy译成“救济方法”,这个译法比较旧,而且容易被误解为灾难的救济,所以不合适。还有译为“赔偿”的,这也不妥,因为在remedy中,赔偿固然是常见的办法,但却不是唯一的办法。应当译“补救方法”或“补救”。

推荐标签
换一换
  • CATTI
    152 内容 · 2 关注
  • 公证
    6 内容 · 0 关注
  • 保函
    8 内容 · 0 关注
  • 外刊
    55 内容 · 0 关注
推荐专题
换一换
旗渡客服