法律翻译中如何区别obligation和liability以及理解二者之间的关系

旗渡法律翻译官方账号
2 人赞同了该文章

我们都知道,obligation和liability,都可译为“责任;债务”,但是二者区别却很大:

obligation更多是指义务和责任,应该与responsibility相近,指法律上所说的债;

liability则是与asset(资产)相对,指的是金融上的债务。

二者之间的关系:

obligation的范围比liability大。liability是obligation的一种,更倾向于财物\债务方面的责任,比如,一个你需要支付的电话清单,也是你的一个liability.


1obligation

Secured Liabilities means all present and future liabilities, debts and other obligations at any time due, owing or incurred by any Obligor Party to any Finance Party under the Finance Documents, both actual and contingent and whether incurred solely or jointly and as principal or surety or in any other capacity.

担保债务是指任何义务人任何时候在融资文件项下对任何融资方到期应付、欠付或发生的所有现有和未来的债务、欠债和其它负债,不论是实际或是或有,也无论连带或按份或其它任何性质。

注:liability, debts和obligation并列时,都含有“债务”的意思,但是由于每种债务所包含的具体情况不同,所以合同的起草者会将其全部罗列出来,这也是英文合同的特点之一。


2liability

Except as provided below, the Borrower shall pay to a Protected Party an amount equal to the loss, liability or cost which that Protected Party determines will be or has been suffered for or on account of Tax by that Protected Party in respect of a payment received or receivable under a Finance Document .

除非下文另有规定,借款人应当向受保护方支付金额相当于该受保护方认定的、其由于税收原因就在任何融资文件收取或者应收的款项将要或者已经遭受的任何损失、债务或成本的款项。


发布于 2020-05-19 10:30:35
还没有评论
    旗渡客服