《社会热点词汇及其相关内容》

1 人赞同了该文章

问题就是时代的口号。当前的社会热点问题是我国经济社会发展新的阶段性特征的具体体现,是社会客观实际和人们主观认识相互作用的直接结果,呈现出一些新的特点。因此,每个人都需要从不同的角度及方面了解社会热点问题,与时俱进,寻求自我成长与发展。以下是一些社会热点词汇,以期共勉:

1.车辆购置税purchase tax for eligible passenger vehicles

车辆购置税是对在境内购置规定车辆的单位和个人征收的一种税,它由车辆购置附加费演变而来。

2018年12月29日,第十三届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过《中华人民共和国车辆购置税法》。自2019年7月1日起施行。2000年10月22日国务院公布的《中华人民共和国车辆购置税暂行条例》同时废止。

具体例句如下:

China's finance and taxation authorities announced last week to halve the purchase tax of eligible vehicles, which has in turn spurred many automakers to increase their incentives in a bid to attract customers.

中国财政部和税务总局上周宣布,对购置符合条件的乘用车减半征收车辆购置税,从而激励许多汽车制造商加大优惠力度以吸引顾客。

举购置一台价格30万元的2.0升排量乘用车(a 2-liter vehicle priced at 300,000 yuan)为例,在购置税减半(halve the purchase tax)后,一位消费者可节省约1.3万元。如果购置一台20万元乘用车,购置税减半后可节省8850元。

全国乘用车联合会秘书长崔东树表示,通过购置税优惠等诸多新政策的实施,通过7个月的促销费努力(through the efforts of the following seven months of promotion),推动全年国内零售达到2100万台的规模(the annual domestic retail sales will reach 21 million units in 2022),出政策后比发布政策前预计增量达到200万台左右。

【相关词汇】

汽车零售销量 auto retail sales

免税购车节 duty-free car purchase festival

优惠政策 preferential policies


2.全球经济增长预期 global growth forecast

具体例句如下:

The global economy is on track to grow by 2.9 percent in 2022, down 1.2 percentage points from the January projection, the World Bank Group said in its latest Global Economic Prospects released on Tuesday, warning of stagflation risk.

世界银行6月7日发布最新一期《全球经济展望》报告,下调2022年全球经济增长预期至2.9%,较1月份4.1%的预测下降1.2个百分点,并警告存在滞胀风险。

报告称,在全球经济遭受新冠大流行重创的背景下,俄乌冲突又使形势雪上加霜(the Russia-Ukraine war has magnified the slowdown in the global economy),全球经济可能正在进入一个漫长的增长乏力、通胀高企时期(a protracted period of feeble growth and elevated inflation)。这导致滞胀风险上升,可能给中等收入和低收入经济体带来伤害(this raises the risk of stagflation, with potentially harmful consequences for middle- and low-income economies alike)。

【相关词汇】

货币紧缩 monetary tightening

金融市场动荡 financial market volatility

资本外流 capital outflows


3.退休人员基本养老金 basic pension payments for retirees

具体例句如下:

China will raise the basic pension payments for retirees in 2022, the Ministry of Human Resources and Social Security announced Thursday.

5月26日,人社部、财政部明确,2022年我国退休人员基本养老金将上调。

人社部、财政部近日印发《关于2022年调整退休人员基本养老金的通知》,明确从2022年1月1日起,为2021年底前已按规定办理退休手续并按月领取基本养老金的企业和机关事业单位退休人员提高基本养老金水平,总体调整水平为2021年退休人员月人均基本养老金的4%(the average monthly payment for pensioners of enterprises, government agencies and public institutions will be lifted by 4 percent from the 2021 level)。

通知要求各地结合本地区实际,制定具体实施方案,把各项调整政策落实到位。要切实采取措施确保基本养老金按时足额发放(governments at all levels are required to come up with practical ways to adjust the pension amounts and disburse the additional funds to retirees as soon as possible)。2021年,退休人员基本养老金增幅为4.5%。

【相关词汇】

退休人员基本养老金 the basic pension payments for retirees

企业和机关事业单位退休人员pensioners of enterprises, government agencies and public institutions


4.取消对华加征关税 removal of China tariffs

具体例句如下:

US President Joe Biden said on Tuesday that the White House could drop some of the Donald Trump-era tariffs on Chinese goods to lower consumer prices in the United States, according to CNBC. The White House is reviewing the tariffs, and could opt to lift them altogether.

据美国消费者新闻与商业频道报道,美国总统拜登5月10日表示,白宫可能会取消特朗普任期对中国商品加征的部分关税,以降低美国的消费价格。白宫正在审查这些关税,并可能选择将其一并取消。

许多商界领袖不断呼吁取消或至少是减少对中国商品征收的关税(reduce, if not altogether lift, the tariffs on Chinese goods),从而缓解美国飙升的通货膨胀率(help reduce skyrocketing inflation in the US)。包括财政部长珍妮特·耶伦和140多名国会议员在内的美国高官已经就该问题商讨了一段时间。

针对美国贸易代表办公室日前宣布启动对华加征关税复审程序,商务部新闻发言人束珏婷5月12日表示,在当前全球高通胀形势下,美方取消对华加征关税符合美国消费者和企业的根本利益(It is in the fundamental interest of U.S. consumers and enterprises that the country removes tariffs on China under the current situation of high inflation),有利于美国,有利于中国,有利于世界(It would be beneficial to the U.S., China, and the whole world)。

【相关词汇】

对中国商品加征关税 impose tariffs on Chinese goods

下游制造商 downstream manufacturers

贸易自由化 trade liberalization

中美贸易关系 Sino-US trade relations


(来源:ChinaDaily)

发布于 2022-06-27 18:09:30
还没有评论
    旗渡客服