首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
无可争辩的事实
基本释义
a fact of life;
irrefutable fact;
incontestable fact;
incontrovertible fact;
unquestionable fact;
crusher
专业释义
<法律>
indisputable fact
<牛津>
hard fact
<科技>
undisputable fact
大家的讨论
了解美国法律中“Nolo contendere”的含义 "
Ella:
Nolo contendere是一个英美法术语,翻译为“无罪申辩”或“无异议”,也可写作“No contest”。其英文释义为: A plea through which the defendant does not admit guilt, but which has the same legal effect as a plea of guilt in a criminal case.在美国刑...
了解英美法中的“No case to answer”"
Ella:
No case to answer翻译为“无须答辩”。指刑事诉讼中,在控诉方举证之后,被告方以指控不成立为由,请求法庭宣告其无罪。具体而言,原告方(控方)首先必须提供相应的证据支持其争议或主张的每个事实,以说服法官将该事实提交陪审团审理,否则被告方有权要求法官撤销案件(withdraw)或提出无须答辩(no case to answer),被告方也无须出庭。在下列两种情形下,被告方的这一请求成立:...
干货 | 法律英语词义辨析:抗辩
律蚁语言服务社 :
抗辩,就其字面意义而言,就是抗击而辩解。法律意义上的抗辩,则是抗击对方,提出辩解与说明。一般而言,抗辩权在票据法中的运用比较广泛。引证解释:《明史·徐阶传》:"下儒臣议, 阶独持不可。孚敬召阶盛气诘之。阶抗辩不屈。"Demurrer/ Plea/ ExceptionConfession and avoidance以上均为普通法上的术语,有“抗辩”的含义。Demurrer&nbs...
英美刑事诉讼中的Arraignment的含义和用法
Ella:
Arraignment是一个法律词汇,可翻译为“传讯”,(when someone is brought before a court of law to answer a particular charge.),是英美刑事诉讼中的一项正式程序,包括三项内容:1.法院将被告人传唤到庭;2.向其宣读起诉书的内容;3.由被告人就起诉书所指控plea的罪行作出答辩。在英国,被告人可以作有罪答辩、无...
Day 15 argument在法律英语中的含义及用法
Word:
argument n.①争论,辩论(discussion)②主张,理由(opinion)③论证;论据④小前提(minor premise)argument 在法律英语中含义丰富,除了我们常见的“争论,辩论”外,它还可以表示较为正式的opinion,译为“主张,理由”;此外,真伪推论过程中的“论证”一词,也常用argument表达;更为专业的是,它还可以表示三段论(syllogism)中的...
法律英语学习 | Alternative Dispute Resolution(ADR)
LEC法律英语考试资讯:
Alternative Dispute Resolution (ADR) 替代性争议解决方式,是指争议各方同意寻求中立的第三方机构的协助,以解决纠纷的一种“非诉讼争议解决方式”。ADR主要是相对于常见的法庭诉讼救济方式而言的新型纠纷解决机制,具有更加简便迅捷、方式灵活、成本较低的优点。 ADR起源于20世纪60年代的美国,其兴起并非因为法院有何过错,而是因为当事人和律师意...
法律英语中的Affirmative defense和Capacity defense
Ella:
Defense一词在法律英语中有以下几种含义:1.答辩,辩护;辩词;答辩理由,指民事诉讼中被告对原告起诉状中的主张和请求,或者刑事诉讼中被告人对控诉方的指控所作的否认、反驳,以及支持被告人反驳主张的理由、证据等;如:The defence was that the records of the interviews were fabricated by the police.答辩词是警察捏造...
英美诉讼法中的法庭询问
Mia2020@旗渡:
在英美的诉讼法中,法庭询问通常有两种形式,即direct examination 直接询问或主询问和cross examination交叉询问。 前者指的是在庭审或其他程序中,传唤证人到庭的一方当事人首先对该证人进行的询问(The direct examination or examination-in-chief is one stage in the process of adduc...
Interlocutory一词在法律英语中的用法及其相关英美法制度
Ella:
Interlocutory一词原意指的是“中间的;暂时的”,在法律英语中表示“在诉讼或程序开始和结束之间进行干预,以便对不属于整个争议的最终问题的特定点或特定事项作出决定,或防止在诉讼期间发生不可挽回的损害”。相关英美法制度:①Interlocutory order,翻译为“中间命令”,指的是在审理过程中、争议事项未决时,为了防止不可弥补的损害发生,由法院作出要求一方支付一定费用或停止一定行为的命...
了解法律英语中的Presumption of death
Ella:
Presumption of death是一个法律术语,翻译为“推定死亡”。根据香港法例,若配偶失踪达七年或以上时间,在世的配偶可以向法庭申请,推定失踪配偶已死亡。若法庭颁下命令,在世配偶便可处理失踪配偶的遗产。在英国普通法中,关于某人已死亡的推定。如果配偶一方失踪已7年以上(而并无任何事实可表明他或她仍在世),或者由于其他合理的理由(例如,该配偶曾在已沉设的船舶上),即可作出这种推定。法院...
资源下载
中英双语-关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)(可下载)
旗渡双语法规:
Opinions on Certain Issues Concerning the Standardization of the Sentencing Procedures (Trial Implementation)关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)Promulgating Institution: Supreme People's Court; Supreme People's Procu...
中英双语-劳动争议调解仲裁法(可下载)
旗渡双语法规:
Law of the People's Republic of China on Labor-dispute Mediation and Arbitration 中华人民共和国劳动争议调解仲裁法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress Document Number...
中英双语-最高人民法院关于适用简易程序审理民事案件的若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Application of Summary Procedure for Trial of Civil Cases最高人民法院关于适用简易程序审理民事案件的若干规定Promulgating Institution: Supreme People's Court Document Number: ...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Arbitration Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释Promulgating Institutio...
中英双语-中华人民共和国刑事诉讼法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of China No. 64 The Decision of the National People's Congress on Revising the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, adopted at the...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一)(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation on Certain Issues Concerning the Application of Contract Law of the People's Republic of China (I) 最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一) Promulgating Institution: &nb...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》审判监督程序若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the Trial Supervision Procedures of the "Civil Procedure Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中...
中英双语-法官行为规范(可下载)
旗渡双语法规:
Codes of Conduct for Judges法官行为规范Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa Fa [2010] No. 54Promulgating Date: 12/06/2010Effective Date: 12/06/2010颁布机关: 最高人民法院文 &nb...
中英双语-仲裁法(可下载)
旗渡双语法规:
Arbitration Law of the People's Republic of China中华人民共和国仲裁法Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's CongressDocument Number: Order No. 31 of the President of the People's ...
中英双语-第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Minutes of the Second National Working Conference on the Trial of Foreign-Related Commercial and Maritime Cases第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要Promulgating Institution: &nb...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海