什么是“确认不侵权之诉”?英文如何表达?

什么是“确认不侵权之诉”?英文如何表达?

被浏览
0

确认不侵权诉讼是知识产权审判领域特有的一类诉讼类型,是指当知识产权义务人受到来自权利人的侵权警告或其他方式威胁后,在权利人right holder怠于提起诉讼,使义务人的生产经营行为处于一种潜在的诉讼风险或是不稳定状态下,义务人obligor主动诉请人民法院确认自己的行为不构成侵权的诉讼。

 

“依据最高人民法院的有关批复,确认不侵权之诉的受理条件为:民事诉讼法第一百一十九之规定,即原告与本案有直接的利害关系、有明确的被告、有具体的诉讼请求和理由、属于人民法院受理民事诉讼的范围和受诉人民法院管辖。”

 

关于其英文翻译,主要的难点则在于“确认”一词的翻译上。“确认”这里并非是我们一下子就会想到的“confirmation”,而是与“declaration”一词相对应,如“确认判决”中的确认则为declaratory:

declaratory judgment确认判决;宣告式判决

指法院仅确认当事人之间的权利及其他法律关系而未规定可予强制执行等救济措施的判决。不论当事人在此之后是否会据之请求给予救济,法院都可以作出此种判决。通常在当事人对自己的权利或其他事项存在疑问时,可以请求法院就此作出确认判决,如保险公司请求法院确认某种风险是否属于其保险单中规定的承保范围。

 

因此“确认不侵权之诉”可译为“non-infringement declaration litigation”

 

补充一些关于这一概念的英文介绍,供参考:

 

Non-infringement declarations of patent rights, trademark exclusive rights and copyright were included in the Provisions on the Cause of Action of Civil Cases issued by the Supreme Court in 2008 as fourth-level causes of action. In the 2011 amendment of the provisions, disputes over confirmation of non-infringement of intellectual property rights were added as a third-level cause of action under "disputes over IP rights and infringement". At present, non-infringement declarations of new plant variety rights, integrated circuit layout designs and computer software copyright are also included as fourth-level causes of action in the 2018 amendment of the Provisions on the Cause of Action of Civil Cases.

 

The purpose of non-infringement declaration litigation is to prevent IP owners from improperly utilising their IP rights, which would put third parties' rights and interests under threat. Certain requirements must be met before initiating a non-infringement declaration. Article 18 of the Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of Law in the Trial of Patent Infringement Dispute Cases (Article 18 of Judicial Interpretation No. 2009-21) clearly sets forth requirements for initiating non-infringement declarations of patent rights.

 

以下为相关双语示例:

为此中国法院于2009年颁布司法解释,确立了确认不侵权诉讼的制度,其目的在于赋予相对方通过请求法院确认不侵权来消除这种不确定状态的权利。

For this reason, China’s Supreme People’s Court issued judicial interpretation in 2009 to establish the system of non-infringement declaration litigation with a view to granting the counterparty the right to get rid of the uncertain state by applying to the court to confirm non-infringement.

 

如果权利人在合理期限内撤回了警告,或提起了侵权诉讼,则相对方已从不确定状态中解救,则其无需再通过确认不侵权诉讼来解决纷争。

If the right holder withdraws the warning or initiates an infringement lawsuit within a reasonable period of time, then the counterparty is no longer in the uncertain state and does not need to solve disputes through non-infringement declaration litigation.

推荐标签
换一换
  • 忠实度
    22 内容 · 0 关注
  • LEC
    178 内容 · 0 关注
  • 译后编辑
    3 内容 · 0 关注
  • BEC
    2 内容 · 1 关注
推荐专题
换一换
旗渡客服