翻译公司

如何做好一个译员?

讲一个个人感觉很重要的元素,:态度!窃以为,翻译大概像是一种需要一定条件或催化剂才能发生的化学反应。个人感觉不管外语水平如何,知识面如何,“态度”对于做好一个译员是很基础又很重要的元素。“态度”就像化

新冠疫情对法律翻译市场有什么影响?

最擅长什么都会一点
只要中美不会关起门,影响就只是结构性的影响,东方不亮西方亮,市场仍在,只是文件内容在变化,翻译总是要拥抱变化的。但是如果中美真的脱钩,那影响就大了,市场必定萎缩。

法律翻译从业人员能为抗战新冠疫情做什么?

最擅长什么都会一点
远程办公不乱跑就是为抗疫做贡献疫情期间,纠纷会很多,将法律翻译做好,减少误解,让纠纷顺利解决因为医疗医药方面的文件会增多,多学点相关知识,提升专业水平一句话,做好本职工作,就是为抗疫做贡献。

作为译员,在翻译工作中发生过哪些“被虐”故事?

最擅长什么都会一点
客户丢过来一个文件,紧催着做,一会一个要命的电话,等快做完了,他叫停了,说是文件不用翻译了,那种心情谁能理解?