请问capital contribution在合同中通常翻译为什么?贡献额吗?

请问capital contribution在合同中通常翻译为什么?贡献额吗?

被浏览
11
匿名用户

capital contribution在合同中通常指“出资额”。出资额就是全体股东商定的投资额。可以与注册资本一致,也可以不一致(大于注册资本的作为资本溢价处理);可以与实收资本一致,也可不一致(注册资金允许分期投入)。

更多回答

镇上那么多酒馆

据题主的问题来看,可能是没太搞明白 capital 和 contribution的含义吧!


capital在法律英语中常见的含义有两层:一是“资本,资产”;二是“投资总额;股本总额

contribution在法律英语中最常见的是译为“分摊(额);分担(额);出资(额)”


capital contribution在法律英语中常见的含义有两层:

(合伙人以现金 、财产或劳务方式的)出资(额)

②资本追加

股东按照其已持有 的公司股份额,以各种方式向公司追加投资。资本追加仅增加股东对公司的投资额,并不增加其股份额,公司亦不因股东追加资本而向其发行相应金额的股票,从而使每一股份所代表的资本额增加。追加资本不构成公司收人。


例 PCG should pay a range of expenses (e.g. the Developer’s tax, the cost of providing the sixmonthly Cashflow Guarantee, and cost of its capital contribution) out of PCG’s own resources. 

盈科应以本身资源应付多项开支 (例如发展商的税款、提供六个月流动现金担保的成本及其出资额的成本)。


例 Additional capital contribution by the Group during the year ended 31 March 1999, which amounted to approximately US$394,000, has not yet been verified as at 31 March 2010.

于二零一零年三月三十一日,江门市新会区扬名针织厂有限公司之经核实缴足资本约1,709,000美元,全数由本集团出资,本集团于截至一九九九年三月三十一日止年度内另再出资约39 4,000美元,惟于二零一零年三月三十一日尚未核实。

关于作者
匿名用户
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换