有没有人可以帮忙翻译下这一句话?

有没有人可以帮忙翻译下这一句话?

The court of the county where a corporation’s principal office is located may remove a director of the corporation from office in a proceeding commenced by or in the right of the corporation if the court finds that (1) the director engaged in fraudulent conduct with respect to the corporation or its shareholders, grossly abused the position of director, or intentionally inflicted harm on the corporation; and (2) considering the director’s course of conduct and the inadequacy of other available remedies, removal would be in the best interest of the corporation.

被浏览
86

1 个回答

这句话结构并不难,是if引导的条件状语从句,条件共有2项,难点可能在于对某些词汇的理解以及用词表述上。


先讲一下本句中的重点词汇:

1.Principal office 主要营业地;主要办公地;主要办事处。指公司总部所在地或公司主要事务或业务的办理地,通常是公司账簿所在地、股东大会召开地及公司高级管理人员商讨处理公司重要事务的地点,但并不以这些地点中的任何一项为绝对衡量标准。  根据美国《商业公司示范法(修订本)》(Revised Model Business Corporation Act),公司主要办公地点是指公司年度报告中载明的公司主要行政机构所在地,而不论该地点是在公司登记州之内或之外。

2.Remove sb from office 把某人撤职,解除职务

3.Proceeding一般有三层意思:

(1)Legal action taken against someone 诉讼;程序

(2)An organized series of events that take place in a particular place 行动;事项

(3)A written record of the discussions at a meeting or a conference 会议记录

在这里指的是“诉讼、程序”,In a proceeding 为介词短语作状语,在……的程序中。

4.In the right of 和in the interest of 相似,为……的利益,为……的权利。

5.Finds在这里指的是“认为”,而非“发现”。


基本词汇理解后,只需在翻译时尽量组织好语言即可。以下为参考译文:

公司主要办公地的县法院可以在一项由公司或为公司的权利提起的司法程序中免除一名董事职务,如该法院认为(1)该董事对公司或者公司的股东从事欺诈行为,或者滥用董事职权或者故意对公司造成损害;且(2)鉴于董事的行为方式以及其他可行救济的不充分性,免除董事职务将符合公司的最大利益。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服