法律翻译中“召集”该如何翻译?

法律翻译中“召集”该如何翻译?

被浏览
32

例:董事会会议由董事长召集和主持;董事长因特殊原因不能履行职务时,由董事长指定副董事长或者其他董事召集和主持。

译文:Meetings of the board of directors shall be convened and presided over by the chairman of the board. When the chair⁃man is unable to perform his duties for special reasons, the meeting shall be convened and presided over by a vice-chairman or a director of the board designated by the chairman.


意为“召集”的英语单词主要有call(to arrange for something to happen at a particular time安排某事在某一个特定时间进行)和convene(if a group of people convenes, or if someone convenes them, they come together for a formal meeting如果一群人召集,或者某个人召集,他们就会聚在一起举行正式会议);

表示“主持”的英语单词包括host(to introduce a radio or television program主持广播节目或电视节目),chair(to be in charge of a meeting负责会议)和preside over(to be in charge of a formal event, organization, ceremony etc负责正式的活动、组织、仪式等);


在译文中,既然一开始选择了convene and preside over来表达“召集和主持”,就应当前后保持统一,不要随意变动,所以该短语在本法条中出现了两次。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服