请问这句可以这样翻吗?中间好绕

请问这句可以这样翻吗?中间好绕

For purposes of this Contract, a ('Dispute") means any dispute,controversy or claim, or any and every kind or type,whether based on contract,tort,statute,regulations or otherwise,arising out of,connected with,or relating in any way to this Contract or the obligations of the Parties, including,without limitation, any dispute as to the existence,validity,construction,interpretation,negotiation,performance,non-performance,breach,termination or enforceability of this Contract.

本合同所称“争议”系指任何争议、纠纷、索赔或因本合同或双方职责产生或与之相关的或以任何方式与之相联系的任何和所有类型争议(无论是基于合同、侵权、成文法、法规或其他),包括但不限于与本协议的存在、效力、解释、谈判、履行、不履行、违约或终止有关的任何争议。

被浏览
0
风物长宜放眼量

①可以将原句作如下划分:

[For purposes of this Contract], a ('Dispute") means / any dispute,controversy or claim, or any and every kind or type,/ [whether based on contract,tort,statute,regulations or otherwise],[arising out of,connected with,or relating in any way to this Contract or the obligations of the Parties], [including,without limitation, any dispute as to the existence,validity,construction, interpretation,negotiation,performance,non-performance,breach,termination or enforceability of this Contract].

②所以该句主干为 a ('Dispute") means any dispute,controversy or claim, or any and every kind or type

③原句问题:个别词的翻译可以结合语境再调整,如existence(合同)成立、statute法律(与后面法规对应),另一个问题是,arising out of, connected with, relating修饰的是前面dispute,controversy or claim, or any and every kind or type这些所有而非仅修饰其中一个。

④参考翻译:本合同所称的“争议”指任何由本合同或双方当事人义务产生或与之关联或相关的任何争议、纠纷、索赔,无论是基于合同、侵权、法律、法规还是其他规定,该“争议”包括但不限于本合同的成立、效力、解释、谈判、履行、不履行、违约、终止、强制执行。

关于作者
风物长宜放眼量
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服