Abandonment、desertion和waiver这三个词都有“放弃”的意思,他们之间有什么区别吗?

Abandonment、desertion和waiver这三个词都有“放弃”的意思,他们之间有什么区别吗?

被浏览
0

1 个回答

三个词确实均有“放弃”之意。

 

其中abandonment为通用词,可用于放弃诉讼、财产、各种权利、理由等。元照英美法词典中关于其的释义如下:

 

放弃;抛弃(权利或财产)

指对全部权利、财产请求权和占有的自愿放弃,并且没有再主张权利的意图。它包括放弃的意图和表明此意图的行为。在确定一个人是否放弃其权利或财产时,意图是首要条件,因为没有放弃的意图,也就不存在放弃。时间并非必要因素,但如时效的终止伴有表示此项放弃意图的行为,那么,时效的终止可以视为存在放弃意图的证据。

抛弃;遗弃

在家庭法中,指故意离开配偶或子女,且无回复之意。

 

如:

Abandonment of excess 放弃其余索赔额。指当事人为了将案件在一个具有有限管辖权的特定法院提起诉讼,而放弃本来可以索赔的一定金额。

Abandonment of appeal 放弃上诉。在英国,《最高法院规则》〔R.S.C.Ord.59〕规定提交上诉法院的上诉请求只有经法院的许可才能撤回;1968年的《刑事上诉规则》〔Criminal Appeal Rules〕则规定,提交上诉法院刑事分庭的上诉请求可以依通知而放弃。

 

Desertion常用作指放弃应当履行的责任和义务,尤指不服兵役或遗译配偶或家庭成员;在遗弃配偶等时主要强调未尽责任义务而非一定有离开之实际行为(如constructive desertion,只要终止同居行为即可构成desertion),故为“遗弃”,也称为“gross neglect of duty”。

 

在收养法中,若生父母故意遗弃子女,表明其已放弃对子女的权利和义务,则对该子女的收养无须其生父母的同意。在离婚法中,它是离婚的基础,是指夫妻任何一方在事实上的遗弃或分居,拒绝履行夫妻之间的义务,并且在主观上是彻底遗弃而无恢复夫妻关系的愿望。作为离婚要件的遗弃,在构成要件上还要求是故意,并且没有正当理由或经被遗弃一方的同意。

 

此外,它在海商法中还可以指擅离职守,指船员在航期内,未经请假而擅自离开航行船舶,它不仅指未经许可而离开船舶的行为,而且在主观上有不想再回到其岗位的目的,即通常表述为有擅离职守的故意〔animo non revertendi〕。根据英国1894年《商业航运法》〔Merchant Shipping Act〕,擅离商船者构成犯罪。

 

而waiver则通常用于表示对某种权利的放弃,在合同中非常常见。如以下为某一合同中的waiver条款:

 

No waiver

Notwithstanding any provision of this agreement, the Subscriber does not waive any rights granted to it under the Limited Partnership Agreement or applicable securities laws. If there is any conflict between the provisions of this agreement and the Limited Partnership Agreement, the provisions of the Limited Partnership Agreement shall prevail.

 

无弃权

尽管存在本协议的任何规定,认购人不放弃根据《有限合伙协议》或适用证券法律向其授予的任何权利。若本协议和《有限合伙协议》的规定之间存在任何冲突,应以《有限合伙协议》的规定为准。

推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
旗渡客服