搭售及捆绑销售是常见的商业做法,一般不会损害竞争。
捆绑销售
捆绑销售是将两种产品捆绑起来销售的销售和定价方式。纯粹的捆绑销售是只有一种价格,消费者必须同时购买两种产品。混合搭售则是一种菜单式销售,企业既提供捆绑销售的选择,也提供单独购买其中某种商品的选择。
其英文多用“bundled sale”来表示,相关英文释义如下:Bundled Sale means the act of packaging or grouping multiple State-owned surplus property items together for the purpose of offering those items for sale in a single transaction in which the buyer receives all surplus property items bundled together and sold in the transaction.
搭售
搭售也被称为附带条件交易,即一个销售商要求购买其产品或者服务的买方同时也购买其另一种产品或者服务,并且把买方购买其第二种产品或者服务作为其可以购买第一种产品或者服务的条件。在这种情况下,第一种产品或者服务就是搭售品(tyingproduct),第二种产品或者服务就是被搭售品(tied product)。搭售行为往往是被消费者或者买方所厌恶的行为,但它们并不总是违法的行为。
其英文多用“tie-in sale”来表示,相关英文释义如下:A tie-in sale results from a contractual arrangement between a consumer and a producer whereby the consumer can obtain the desired good (tying good) only if he agrees also to purchase a different good (tied good) from the producer.
两者本质上没有区别。
搭售指的就是捆绑销售(即混合搭售)。捆绑销售是将两种产品捆绑起来销售的销售和定价方式。纯粹的捆绑销售是只有一种价格,消费者必须同时购买两种产品。混合搭售则是一种菜单式销售,企业既提供捆绑销售的选择,也提供单独购买其中某种商品的选择。
以下为相关双语示例,供参考:
Be aware that if AA holds a dominant position in a relevant market, stricter rules may apply
than those set out below for vertical agreements, e.g. in relation to tie-in sale and bundling sale - see Chapter “ABUSE OF A DOMINANT POSITION”.
请注意,如果AA在某一相关市场占据主导地位,则可能会适用比下文规定的纵向协议更为严格的规定(如与搭售和捆绑销售有关的规定)——见“滥用市场支配地位”章节。
BUNDLED PRICING 捆绑定价
Pricing two or more products together is generally considered okay and can even be advantageous to customers. However, there are certain circumstances when bundled pricing is unlawful. If, for instance, the bundled price is only available when the products are bought together and not separately and the COMPETITION LAW DOS AND DON’TS Competition Compliance bundled price is not a result of cost savings for Carlsberg (e.g. by delivering more products to the same customer), the pricing is likely to be a competition law breach.
将两项或多项产品组合定价通常被认为是可以的,甚至可能是对客户有利的。但是,在某些情况下,捆绑定价是违法的。例如,捆绑价格仅在组合购买产品时方可使用,单独购买则不行,且设定捆绑价格并非是因为嘉士伯节省了成本(如通过向同一客户交付更多产品)。在这一情况下,捆绑定价有可能会违反竞争法。
