请问香港文件中所称的“御用大律师”是指哪种律师?对应的英文title是什么?

请问香港文件中所称的“御用大律师”是指哪种律师?对应的英文title是什么?

被浏览
0
镇上那么多酒馆

御用大律师来自于英文Queen's Counsel的翻译,马来西亚、新加坡译作御用大律师或女皇律师,中国港台译作御用大律师。

 

御用大律师是部分英联邦王国中资历较深的大律师(訟務律師)的资格头衔,也可泛指获得此资格的大律师。符合各王国制度规定的资格的讼务律师由君主或君主在该地的代表任命为“女王陛下的博学法律的顾问”(“one of Her Majesty's Counsel learned in the law”)。

 

具体可参考英文释义:

 

In the United Kingdom and in some Commonwealth countries, a Queen's Counsel (post-nominal QC) during the reign of a queen, or King's Counsel (post-nominal KC) during the reign of a king, is a lawyer (usually a barrister or advocate) who is typically a senior trial lawyer. Technically, they are appointed by the monarch of the country to be one of 'Her [His] Majesty's Counsel learned in the law'. The position originated in England. Some Commonwealth countries have either abolished the position, or renamed it so as to remove monarchical connotations, for example, 'Senior counsel' or 'Senior Advocate'.

 

Queen's Counsel is an office, conferred by the Crown, that is recognised by courts. Members have the privilege of sitting within the inner bar of court. The term is recognised as an honorific. As members wear silk gowns of a particular design (see court dress), appointment as Queen's Counsel is known informally as receiving, obtaining, or taking silk and QCs are often colloquially called silks.[1] Appointments are made from within the legal profession on the basis of merit rather than a particular level of experience. However, successful applicants tend to be barristers, or (in Scotland) advocates with 15 years of experience or more.

关于作者
镇上那么多酒馆
推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
旗渡客服