法律文件中的“除非...另有规定”怎么翻译比较好?

法律文件中的“除非...另有规定”怎么翻译比较好?

被浏览
0
镇上那么多酒馆

“除非...另有规定”是合同中常见的表达,常见的译法可以分为三种:

 

(1) unless the context otherwise requires/provides/stipulates/specifies

 

In this Ordinance, unless the context otherwise requires , “state”means a territory or group of territories having its/their own law of nationality.

在本条例中,除非上下文中另有规定,“国家”指拥有自身国籍法的一领域或一组领域。

 

In Guyana, criminal law is generally limited to conduct or acts occurring within its territorial jurisdiction, unless the contrary is expressly provided for (for previous comments of Guyana, see A/64/183, para. 14).

在圭亚那,除非另有明确规定,刑法通常限于在圭亚那有属地管辖权的范围内发生的行为或行动(圭亚那先前的评论意见见A/64/183,第 14 段)。

 

(2) save/except as otherwise provided

 

Except as otherwise provided herein, all notices or demands sent by registered airmail shall be deemed received 8 days after they have been sent and notices or demands sent by telex shall be deemed received at the time of the dispatch thereof.

除非本合同另有规定,所有通知和请求以航空挂号信寄出后8日应视为送达收悉,以电传方式发出则在发送时视为收悉。

 

Except as otherwise provided below or as otherwise agreed upon in writing, you agree that any communications you transmit to anyone through the Site or copyrighted works you post on the Site, including, without limitation, questions, comments, suggestions, ideas, plans, notes, drawings, configurations, specifications, purchase orders, quotes or requests for quotes, performance data, account information, or other material, data or information (collectively, "Information"), are non-confidential and upon transmission of such information to QUADRANT via email or other means you grant to QUADRANT an irrevocable, non-exclusive, royalty-free, sublicensable, world wide license (including but not limited to a copyright license) to use such Information in any media for any purpose in accordance with our Privacy Policy.

除非下文另有规定,或另有书面约定,否则您同意:您通过本网站向任何人传输的任何通信或您在本网站上张贴的任何受版权保护的作品,包括但不限于问题、评论、建议、构想、计划、记录、绘图、配置、规格、采购订单、报价或询价、性能数据、帐户信息或其他材料、数据或信息(统称为“信息”)均属非机密信息,当您将此类信息通过电子邮件或其他方式传输至QUADRANT 时,您授予 QUADRANT 不可撤销的、非独占的、免版税的、可转授权的全球性许可(包括但不限于版权许可),允许在任何媒体上按照我方的隐私政策使用这些信息。

 

(3) unless as provided/required/stipulated/specified by

 

The Basic Law stipulates, inter alia, the following: There shall be no violation of the life, body or dignity of any person as such; There shall be no violation of the property of a person; All persons are entitled to protection of their life, body and dignity; There shall be no deprivation or restriction of the liberty of a person by imprisonment, arrest, extradition or otherwise (unless as provided by law); There shall be no violation of rights under this Basic Law except by a law befitting the values of the State of Israel, enacted for a proper purpose, and to an extent no greater than is required.

 

除其他外,《基本法》做出以下规定:不得侵犯任何人的生命、身体或尊 严;不得侵犯他人财产;所有人都有权享有对其生命、身体和尊严的保护;不得 以监禁、逮捕、引渡或其他方式剥夺或限制他人自由 ( 除非法律另有规定 ) ;不得违犯本《基本法》规定的各项权利,除非经由为特定目的颁布的符合以色列国价 值观的法律,且不得超过所需程度。

关于作者
镇上那么多酒馆
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服