Directors这个单词在法律英语中作为复数形式出现时,其翻译应引起高度重视,因为在法律英语翻译中,有些名词复数含义会发生变化,即这些名词的复数形式常用作表示由其所组成的机构。
比如,directors常用作表示董事会;如: Subject to these Regulations,any member may transfer all or any of his shares by instrument in writing in any usual or common form or in any other form which the directors may approve,该句子意思是:根据本条例之规定,任何股东均可经通常或--般或由董事会另行同意的其他形式的书面文据转让其全部或部分股份。在此句话中,directors便应翻译为“董事会”。如翻译成“董事们”,该句子的含义便会导致不少疑义。
同理,在一些法律文件中,auditors可用于表示审计委员会;shareholders表示股东大会;supervisors监事会。
以下为公司章程中的双语示例,供参考:
Subject to the provisions of the Statute, the Memorandum and the Articles and to any directions given by Special Resolution, the business of the Company shall be managed by the Directors who may exercise all the powers of the Company. No alteration of the Memorandum or Articles and no such direction shall invalidate any prior act of the Directors which would have been valid if that alteration had not been made or that direction had not been given. A duly convened meeting of Directors at which a quorum is present may exercise all powers exercisable by the Directors.
在遵守公司法、公司组织章程大纲和章程细则的规定以及通过特别决议所作的任何指示的前提下,公司的业务由董事会管理,董事会可行使公司的所有权力。组织章程大纲或章程细则以及前述指示的任何变更,均不会使得董事会在变更之前所作的如果没有该等变更或指示则有效的任何行为无效。经适当召集并达到法定人数的董事会会议可行使董事会有权行使的一切权力。
All cheques, promissory notes, drafts, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments and all receipts for monies paid to the Company shall be signed, drawn, accepted, endorsed or otherwise executed as the case may be in such manner as the Directors shall determine by resolution.
所有支票、期票、本票、汇票和其他可议付或可转让票据以及公司开具的所有款项收据,均应根据具体情况以董事会决议决定的方式签署、提现、承兑、背书或以其他方式执行。
