采购合同中译英中,有一个术语叫 “前置期”,作何理解?如何翻译?

采购合同中译英中,有一个术语叫 “前置期”,作何理解?如何翻译?

被浏览
19
今天,是余生的第一天。

前置期也称前置时间、备货周期,是供应链管理中的一个术语,指的是从采购方开始下单订购到供应商交货所间隔的时间,通常,前置期以天数或小时计算。


采购前置期是从发出订单至到货验收的整个时间间隔。


前置期一般分为四个层次:

——从签订销售订单到完成交货的时间,称为“总前置期”;

——从开始采购到产品生产完工入库的时间,称为“累计前置期”;

——从开始投料生产到产品生产完工入库的时间,称为“加工前置期”。

——从采购订单下达开始到外购件完成检验入库手续,称为“采购前置期”。


减少前置期,可以使生产商和零售商平均库存水平得到减少,而且前置期的减少可以使零售商订货模型更加稳定,也会给生厂商的生产决策带来很大好处,能保证处于同一条供应链上的生产商和零售商实现双赢。


前置期,这一术语的英文翻译一般处理为: lead time。


【双语例句】

原文:

如需要,***将向买方出具价格清单文件。价格清单文件将注明物料名称、规格、型号及其价格、前置期、最低订购数量(如有)以及其他适用于物料销售的条件。 ***有权不时通过以下方式变更价格清单文件:(1)出具新的价格清单文件;或(2)在与销售有关的其他文件(包括但不限于销售订单)中增加补充条款。变更后的价格清单文件适用于变更当日或之后的交易。买方接受 ***交付的物料视为同意变更后的价格清单文件。除另有所指外,任何文件所援引的价格清单文件是指当时有效的价格清单文件。价格清单文件在被替换或更正之前持续有效。价格清单文件的有效期及其更新或变更的频率视 ***从供应商处所得报价确定。


参考译文:

 If necessary, *** will issue to Buyer the price lists, indicating the name, specification, model, price, lead time and minimum order quantity (if any) of certain Materials as well as other conditions applicable to the sale thereof. *** shall have the right to change the price lists from time to time by: (1) issuing fresh price lists; or (2) making supplements to other sales-related documents (including but not limited to Sales Orders). The changed price lists shall be applicable to transactions on or after the date of change. Buyer shall, once it accepts the Materials delivered by ***, be deemed to have agreed the post-change price lists. Unless otherwise specified, a reference to a price list in any document means the price list in force at the then-current time. A price list shall remain valid until it is replaced or corrected, the valid term and the frequency for updating or changing of which shall be dependant upon the quotations available to ***  from the Supplier.



关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服