求be in charge of与be responsible for在法律英语中的用法区别。

求be in charge of与be responsible for在法律英语中的用法区别。

被浏览
0

在法律英语中,“be in charge of”和“be responsible for”这两个表达都涉及到责任和管理的概念,但它们的侧重点和使用上有所区别。

 

Be in charge of

通常指担任领导职务或管理某个特定领域、部门或任务的职责。强调的是管理和控制的权力,通俗来说,就是通常认为的该职位的分内之事。

 

在合同或法律条文中,可能会指定某个人或部门“be in charge of”监督项目的执行,意味着这个人或部门具有直接的管理权和控制权。

 

The project manager shall be in charge of coordinating all construction activities.

项目经理应负责协调所有建设活动。

 

第四十八条 香港特别行政区行政长官行使下列职权:……根据安全和重大公共利益的考虑,决定政府官员或其他负责政府公务的人员是否向立法会或其属下的委员会做证和提供证据。(《基本法》)

Article 48 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall exercise the following powers and functions:...To decide,in the light of security and vital public interests, whether government officials or other personnel in charge of government affairs should testify or give evidence before the Legislative Council or its committees.

 

第九十条 国务院各部部长、各委员会主任负责本部门的工作;召集和主持部务会议或者委员会会议、委务会议,讨论决定本部门工作的重大问题。(《中华人民共和国宪法》)

Article 90 Ministers in charge of the ministries or commissions of the State Council are responsible for the work of their respective departments and they convene and preside over ministerial meetings or general and executive meetings of the commissions to discuss and decide on major issues in the work of their respective departments.

 

Be responsible for

强调对某事的责任,包括完成任务、处理问题或确保某事的正确发展。这个表达更加强调结果的责任感和义务。

 

在法律文件中,这可以用来明确某人或某方对于特定结果的责任。

 

The contractor is responsible for ensuring the work complies with all applicable laws and regulations.

承包商负责确保所有工作遵守适用的法律和规定。

 

第十四条 中央人民政府负责管理香港特别行政区的防务。香港特别行政区政府负责维持香港特别行政区的社会治安。(《基本法》)

Article 14 The Central People's Government shall be responsible for the defence of the Hong Kong Special Administrative Region.The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall be responsible for the maintenance of public order in the Region.

 

...all costs of and incidental to the application shall be borne by the company or by any officer of the company responsible for the default.(《公司条例》)

……该项申请的所有讼费及附带费用,须由该公司或其属下任何对有关失责行为负责的高级人员负担。

 

简言之,虽然两者都涉及责任的概念,“be in charge of”更多地指的是管理和控制的角色,而“be responsible for”则侧重于承担结果的责任和义务。“be in charge of”暗示有权做出决策和控制情况,而“be responsible for”则强调必须承担的义务和对结果的责任。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服