“红筹企业”指的是什么类型的企业?英文如何表达?

“红筹企业”指的是什么类型的企业?英文如何表达?

被浏览
61

根据《国务院办公厅转发证监会关于开展创新企业境内发行股票或存托凭证试点若干意见的通知》(国办发〔2018〕21号)中的定义,红筹公司是指注册地在境外、主要经营活动在境内的企业。 其英文一般译为“Red chip firms”,其在Investopedia中的英文释义如下:Red chip firms are incorporated outside mainland China and listed on the Hong Kong Stock Exchange. A red-chip company does most of its business in China, and the Chinese government has a considerable stake in the firm.


红筹股之所以称为红筹股,主要是由市场上两个流传已久的典故引申而来:第一个典故沿用蓝筹股(蓝筹股指长期稳定增长的、大型的、传统工业股及金融股。)的故事,在赌场上最大银码的筹码为蓝色,其次则为红色筹码。因此,红色便被选为代表实力较蓝筹股稍有不及的股份。另一个版本则较为直接,由于中国的 5 星国旗是以红色为主,而社会主义国家的代表色亦同样为红色,于是,人们便惯性把那些由中资企业控制的股份称之为红筹股了。


以下为相关双语示例:


根据《科创板上市规则》,在境内发行股票并在科创板上市的红筹企业,其股权结构、公司治理、运行规范等事项适用境外注册地公司法等法律法规,其投资者权益保护水平包括资产收益、参与重大决策、剩余财产分配等权益,总体上应不低于境内法律法规的要求。

As per the Listing Rules of the STAR Market, where the ownership structure, corporate governance, operating rules, and other aspects of a red chip firm who domestically issues stocks and lists them on the STAR Market are governed by the company law and other laws and regulations of its place of incorporation overseas, it shall ensure that the level of protection provided for the rights and interests of its investors, such as return on assets, participation in major decision making, and distribution of residual properties, is generally not lower than that required under domestic laws and regulations. 

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服