请问ex parte在法律文件中应该怎么翻译?(中英互译)

请问ex parte在法律文件中应该怎么翻译?(中英互译)

被浏览
4

ex parte:单方的

在公平的原则下,诉讼的程序一般都是以双方“Inter Parte”形式进行,即是与讼双方同时有机会向法庭作出申辩。但在某些特殊的情况下,例如对申请人有人身或财物安全的迫胁,或者不让对方有机会毁灭证据等,是可以容许以单方形式进行。例如以单方传票向法庭申请禁制令,禁止对方将子女擅自携离香港。

更多回答

ex parte在《元照英美法词典》的解释是“单方面的;为一方利益的;依单方面申请的”

如 ex parte deposition 单方面的庭外证词

ex parte injunction 依单方申请发出的禁止令

ex parte investigation 单方调查

ex parte proceeding 单方程序

 

Wikipedia给出如下解释:Ex parte (/ɛks ˈpɑːrteɪ, -iː/) is a Latin legal term meaning literally "from/out of the party/faction[1] of" (name of party/faction, often omitted), thus signifying "on behalf of (name)". An ex parte decision is one decided by a judge without requiring all of the parties to the dispute to be present. In English law and its derivatives, namely Australian, New Zealand, Canadian, South African, Indian, and U.S. legal doctrines, ex parte means a legal proceeding brought by one party in the absence of and without representation of or notification to the other party.

(via:https://en.wikipedia.org/wiki/Ex_parte)

 

(ex parte是拉丁语法律术语,字面上的意思是“来自/脱离该政党/派系”,因此表示“代表(xx)”。单方面决定是法官在不要求争议所有当事方出席的情况下作出的决定。在英国法律及其派生词中,即澳大利亚,新西兰,加拿大,南非,印度和美国的法律原则中,单方面是指由一方当事人在不向另一方当事人陈述或不通知的情况下提起的诉讼。)

 

例 At the leave stage, there is no question of costs consequences as it is essentially ex parte, and all respondents and interested parties at this stage are "putative" only.

在许可阶段,由于申请主要由单方面提出,所有答辩者与有利害关系的各方在此阶段仅属 "推定",故并无讼费后果的问题。

 

例 An application for leave must be made ex parte by filing in the Registry a notice in Form No. 86 containing a statement of, inter alia, the name and description of the respondent and all interested parties (if any).

许可申请必须单方面提出,方式是将一份采用表格86A格式的通知书送交登记处存档,而该份通知书须载有答辩人及所有有利害关系的各方(如有)的姓名或名称及描述。

 

ex parte作“单方”来讲时,与之相对的是“inter partes”

 

例 applications for leave to appeal should involve all parties (inter partes), and not just the party applying for leave (ex parte) initially, save in exceptional cases...

有关上诉许可的申请应涉及诉讼各方(多方参与),而非最初申请许可的一方(单方面),如有特殊情况则属例外

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服