这里的“以....为准”该怎么翻译啊?

这里的“以....为准”该怎么翻译啊?

如果会议的中文记录与英文记录不一致,则应以中文记录为准。

被浏览
62

在合同类的翻译中,在合同的最后一部分,一般都会出现这样一个句子“本合同以.....和中文制作,具有同等效力。但是,因对两种语言的不同解释产生不一致的,以......版为准。”这里的“以...为准”一般用“prevail”来表示,而在《元照英美法词典》中,prevail有“获胜;处于优势;占上风”的意思,所以用prevail可以准确的表达这里的二者不一致,中文记录的地位要高于英文记录的意思。这句话的完整版译文为:

In the case of any discrepancy between the Chinese version and the English version, the minutes of the meeting prepared in Chinese shall prevail.

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服