在英文合同中“根据”应该怎么翻译啊?

在英文合同中“根据”应该怎么翻译啊?

被浏览
70

“根据”一词在汉语里的使用频率相当高,翻译时应根据不同的情况,在 according to, in accordance with, in (the) light of, pursuant to 等常用的英语词中选用合适的对应词,如:

根据银行结账单,你的账户有550元亏空。

According to the bank statement, your account is 550 yuan in the red.

根据贵方要求,现寄上图纸的3份样纸。

In accordance with your request I am sending your three samples of the drawings.

总经理根据公司的具体情况制定了这个计划。

The general manager madw the plan in the light of the sepcific conditions of the company.

以上讲解摘抄自孙万彪的“汉英法律翻译教程”,希望对你有帮助。

推荐标签
换一换
  • 科研院校
    51 内容 · 0 关注
  • ESG
    38 内容 · 0 关注
  • CATTI
    152 内容 · 2 关注
  • 保函
    8 内容 · 0 关注
推荐专题
换一换
旗渡客服