翻译遇到一个“游资乱走”,请问这里的“游资”该怎么翻译成英文?

翻译遇到一个“游资乱走”,请问这里的“游资”该怎么翻译成英文?

被浏览
0

1 个回答

今天,是余生的第一天。

游资,或叫投机性短期资金,也称“热钱”。在商业词典中,热钱的定义为:“迅速移向能提供更好回报的任何国家的流动性极高的短期资本” 。而上海证券研发中心认为,传统意义上的热钱主要指国际短期资本,但是根据中国国情热钱既包括国际短期资本,也包括中长期资本。

热钱的目的在于用尽量少的时间以钱生钱,是只为追求高回报而在市场上迅速流动的短期投机性资金,纯粹以投机盈利,而不是制造就业、商品或服务。

“游资”可以用liquidity来表示。在布莱克法律词典中,liquidity有这么一层定义:Securities. The characteristic of having enough units in the market that large transactions can occur without

substantial price variations. • Most stocks traded on the New York Stock Exchange, for example,

have liquidity. 正好对应上游资在中文里的含义。

 

【双语例句】

但是, 香港的楼市很小,在外围因素、量化宽松政策的影响,以及游资乱走的情况下,楼市很容易受到这些外围因素影响,可说是风高浪急。

Impacted by the policy of quantitative easing and the influx of liquidity, the market can fluctuate easily and becomes highly volatile.

 

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服