术语统一

工程和法律英语中的 “Right of Access to the Site”是什么权利?如何翻译成中文?

今天,是余生的第一天。
“Right of Access to the Site” 是一个工程术语,在中文中常译为“现场进入权”。为了更好理解这一权利的内涵,我找到了一个某企业的合同中有关该权利条款的翻译实例引用于此,供参考

科技英语的构词有什么特别之处【帮助翻译的?

科技英语(English for Science and Technology)是随着科学技术的发展逐渐形成的一种重要的英语文体。从20世纪50年代诞生以来,科技英语越来越受到人们的关注。随着21世纪

Eurodollar 怎么翻译?欧洲美元?欧元?

今天,是余生的第一天。
Eurodollar,欧洲美元,是指储蓄在美国境外的银行而不受美国联邦储备系统监管的美元。因此,此种储蓄比相似的美国境内的储蓄受到更少的限制而有更高的收益。历史上,这样储蓄主要由欧洲的银行和财政机关持

英文财报中的 “Inventory overages and shortages” 如何翻译?

今天,是余生的第一天。
首先,分析一下这个词组的构成词汇:Inventory means a record of a business's current asse

财报中用于存货估计的 “毛利法” 指什么?如何翻译?

今天,是余生的第一天。
毛利法即毛利率法,它是根据本期的销售净额乘以上期实际(或本期计划)毛利率匡算本期销售毛利,并据以计算出发出存货和期末结存存货成本的一种方法。计算公式如下:销售净额=商品销售收入-销售折让和销售退回毛利

contacts是contract的复数吗?

contract通常翻译为“合同”或“契约”,根据不同的标准,合同通常包括bilateral contract( 双务合同)与unilateral contract( 单务合同) ; express

各种“代表”在商务英语合同中的英语表达有哪些?

Legal representative法人代表,accredited representative 被委任的代表, authorized representative 被授权的代表 , House