如何处理法律文书当中的主谓搭配问题?

如何处理法律文书当中的主谓搭配问题?

被浏览
21
本分给我自由

这个问题比较抽象,能否把问题描述的具体一点吗?

更多回答

主谓搭配问题主要体现在法律文书的中翻英里边,如果在翻译过程中遇到了比较长的主语结构,如何组织语言将译文调整成一个更为平衡的结构主要取决于如何进行主谓搭配。可以通过以下例子来看:


例1:合营者的注册资本如果转让必须经过各方同意。

分析:第一,断句:这句话讲了两件事。(中文不论长短,要弄清楚讲了几件事)第二,换主语。合营者的注册资本——合营者

第三,中文的原始语序——中文的英文语序,再插词

翻译:If any of the joint venture wish to assign its registered capital,it must obtain the consent of the other party to the venture.


例2:合营企业所需要的原材料、燃料、配套件等,应尽先在中国购买,也可由合营企业自筹外汇,直接在国际市场上购买。

分析:第一,断句:4个分句,两两断开。

第二,换主语:合营企业

第三,“所需要的原材料,燃料,配套件等”这一句作为状语放在句首翻译。

翻译 :In its purchase of required raw and processed materials, fuels,auxiliary equipment,etc. ,an equity joint venture should give first priority to purchases in China.It may also make such purchases directly on the world market with foreign exchange raised by itself.


例3:鼓励外国合营者将可汇出的外汇存人中国银行。

分析:第一,多个动词的无主语句,如何找主语来变被动语态?

一是确定核心谓语

二是就近原则:离核心谓语近的为主语

第二,“中国银行”怎么翻译这里的中国银行是指中国人民银行吗?中国所有银行吗?还是中国外子打头的银行?

要去查阅资料,看这条法律是哪一年颁布的,有没有修订过。

翻译:A foreign joint venture shall be encouraged to deposit in the Bank of China the foreign exchange which is entitled to remit abroad.


例4:合营各方发生纠纷,董事会不能解决时,由中的仲裁机构进行调解或仲裁,也可由合营各方协议在其他仲裁机构仲裁。

分析:第一,如何找出隐藏的主语?

一是先找谓语——调解或仲裁、仲裁

二是把“合营各方”与“纠纷”相匹配

三是找到隐藏主语——纠纷

第二,句子不通顺

一是重新断句

二是主谓结构偏正译法或者偏正结构主谓译法,因此,“合营各方发生纠纷”变成“合营各方发生的纠纷”

翻译:Disputes between the parties to an equity joint venture which board of directors has failed to settle through consultation may be settled through conciliation or arbitration by an arbitration agency of China or through arbitration by another arbitration agency agreed upon by the parties.


关于作者
本分给我自由
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服