请问Confidential Disclosure Agreement需要译为“保密披露协议”吗?

请问Confidential Disclosure Agreement需要译为“保密披露协议”吗?

被浏览
47
镇上那么多酒馆

个人感觉译为“保密协议”比较好。


保密协议,是指协议当事人之间就一方告知另一方的书面或口头信息,约定不得向任何第三方披露该等信息的协议。负有保密义务的当事人违反协议约定,将保密信息披露给第三方,将要承担民事责任甚至刑事责任。


保密协议一般包括保密内容、责任主体、保密期限、保密义务及违约责任等条款。保密协议可以分为单方保密协议和双方保密协议。单方保密协议是指一方对另一方单方面负有保密义务的协议。


通常情况下,Confidentiality Agreement、Confidential Disclosure Agreement(CDA),Secrecy Agreement,Nondisclosure Agreement(NDA)均可表示“保密协议”。


可参考:A Confidential Disclosure Agreement (CDA) is a legal contract that protects proprietary information and binds the parties to hold information in confidence for a set period of time. CDAs may be titled as a Nondisclosure Agreement (NDA), or Secrecy Agreement when received from an outside institution. A CDA may be a two-way (Mutual CDA) agreement, covering information disclosed by both parties, or may cover disclosures by only one (Unilateral CDA) of the parties. The CDA specifies how the receiving party will use the information, emphasizing the recipient’s handling and protection of the confidential information.(摘自https://uirf.research.uiowa.edu/our-process/cda/)

关于作者
镇上那么多酒馆
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服