合法权益中的“合法”该如何正确翻译?

合法权益中的“合法”该如何正确翻译?

被浏览
53

英语单词legal,lawful和legitimate都有“合法的”这种意思,但是它们的内涵并不完全一样,不能等同。

Legal主要是指concerned with or relating to the law(与法律有关的);if some⁃thing is legal, you are allowed to do it or have to do it by law(如果某件事是合法的,法律就允许你做或你必须做),比如,legal ad⁃vice和legal system。

Lawful意为allowed or recognized by law(法律允许的或法律承认的),比如,lawful marriage和lawful method。

Legitimate是指fair or reasonable(公平的或者合理的);acceptable or allowed by law(被法律接受的或者法律允许的)比如,legitimate business,legitimate government和legitimate sons。

实例:公司职工依法组织工会,开展工会活动,维护职工的合法权益。

译文:The employees of a company shall organize a trade union in accordance with the law, carry out trade union activities and protect their lawful rights and interests.

依据以上的分析,本句译文中的lawful应改为legitimate,才会显得更为准确、严谨。

推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
旗渡客服