软件协议中产品的“适销性”一词, 如何翻译为英文?

软件协议中产品的“适销性”一词, 如何翻译为英文?

被浏览
0

1 个回答

今天,是余生的第一天。

适销性通常即适销性保证(英文即:warranty of merchantability )。适销性保证是指卖方默认保证所销售产品的质量,也即其产品是可以正常使用的。


如果您退回了无法使用的产品,就是运用了默认的适销性保证。


适销性是默认的保证,意味着它存在而无需书面或口头表达。商业销售商不必告诉您该产品可以保证正常使用,因为法律本身就规定了该保证。适销性保证适销性的默示保证保证产品将按预期工作。如果您的烤箱不能保持稳定的温度,不能依靠它正常工作,就是违反了对适销性的默示保证。


再比如:售出的汽车必须具有足够好的质量,必须具有足以满足其通常运输目的的质量。如果购买者可以证明汽车不符合行业标准,则购买者就证明了该产品违背了隐含的适销性。

适销性鼓励商人在将产品投放市场之前确保其质量。毕竟,卖方可以更好地了解汽车的状态是否适合驾驶,搅拌机太慢而无法搅拌食物,种子太旧而无法发芽新作物。


merchantability,释义为:the state of being fit for market; ready to be bought or sold,刚好贴合中文“适销性”的含义,建议将“适销性” 翻译为“merchantability ”即可。


【双语例句】

本网站、材料及相关传播均“按原样”提供,不带有任何种类的明示或默示的任何声明或保证,包括但不限 于 适销性 、 不 侵权或适合于特定用途保证。 


The site and materials and related communications are provided “as is” without any representations or warranties, express or implied, of any kind, including, but not limited to, warranties of merchantability, non-infringement, or fitness for particular purpose. 


此处包含的规范和信息以“按现状”的基础提供,并在适用法律许可的最大范围内被允许,IBM 和 Microsoft 和 BEA 以“按现状并可能存在各种错误”的基础提供本文档,特此声明免除所有(无论是明示的、默示的,还是法定的)其它保证和条件,包括(但不限于)对与本文档有关 的 适销性 、 适 用 于 某特定用途、响应的准确性或完整性、结果、技艺精湛的成果、无病毒和无疏忽的默示保证、责任或条件(如果有的话)。


This specification and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and to the maximum extent permitted by applicable law, BEA, IBM and Microsoft provides the document AS IS AND WITH ALL FAULTS, and hereby disclaims all other warranties and conditions, either express, implied or statutory, including, but not limited to, any (if any) implied warranties, duties or conditions of merchantability, of fitness for a particular purpose, of accuracy or completeness of responses, of results, of workmanlike effort, of lack of viruses, and of lack of negligence, all with regard to the document.

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服