据Investopedia解释:
“A golden handshake is a stipulation in an employment agreement which states that the employer will provide a significant severance package if the employee loses their job. It is usually provided to top executives in the event that they lose employment because of retirement, layoffs, or for negligence. However, payment can be made in several ways, such as cash or stock options.
Golden parachute clauses can be used to define the lucrative benefits that an employee would receive if they are terminated. The term often relates to the terminations of top executives that result from a takeover or merger. Golden parachutes may include severance pay in the form of cash, a special bonus, stock options, or vesting of previously-awarded compensation.”
从上述可看出,Golden parachute和golden handshake都是在高管离职后提供一笔丰厚的遣散费,但是,golden handshake还包括高管退休后发放的离职金,而Golden parachute是不包括退休的。
以此类推,也可知silver parachute和silver handshake的区别,只不过金额略逊一筹。
例句:
1. 原文:Golden parachute: Contractual benefits that assure a high-level employee of generous payments if a company is taken over and he or she is dismissed as a result.
译文:金降落伞:合同中规定的保证高层雇员因公司被收购而遭解职时可获得的一大笔钱的福利。
2. 原文:If the boss's golden parachute is too miserly, he may block a deal that would benefit shareholders. If it is too generous, he may fail to negotiate hard with potential buyers. As with real parachutes, poor design can have serious consequences.
译文:若金色降落伞条款对企业老板过于不利,其可能会干预对股东有利的交易;反之,若金色降落伞条款对其过于优厚,其可能不愿尽心尽力与拟收购方谈判。跟真正的降落伞一样,劣质的金色降落伞所带来的后果可能不堪设想。
3. 原文:The directors will each get a large golden handshake and a pension.
译文:所有的董事都会得到丰厚的退职金和养老费.
4. 原文:With defined benefits schemes hitting difficulty, fewer employers are offering voluntary early retirement as a 'golden handshake' leading up to retirement.
译文:由于界定利益计划(defined benefit scheme)遇到困难,在临退休前提出自愿提前退休以获得'丰厚遣散费'(golden handshake)的雇员减少了。
